Гуманитарные науки

Как вы думаете, профессия переводчика востребована в наши дни? Собираюсь поступать на иностранный факультет.

Petr Hodirev
Petr Hodirev
163
Да, очень! К тому же будете знать дополнительный язык)))))
Гульден Касымбекова
Гульден Касымбекова
266
Лучший ответ
Извините, но мне кажется, что это умирающая профессия.

Лет через пять-десять у каждого будет карманный переводчик, способный переводить на лету с микрофона.
Irina ......
Irina ......
31 169
Я по одной из специальностей -- действующий технический переводчик. Скажу так: профессия "чистого" переводчика востребована мало. Нужен либо синхронист с хорошим знанием ряда предметных областей (каких -- это отдельный вопрос) , либо высококлассный специалист по предметным областям с хорошим знанием языка -- на правку текстов-подстрочников, которые переведут так называемые "лингвисты", то есть по сути дела студенты, умеющие только разобрать грамматиченские конструкции, но не понять смысл. Художественные переводы сейчас тоже делаются последовательностью из неквалифицированных "рабов" и редакторов, высококлассному художественному переводчику на контракт не пробиться из-за недостаточной производительности.

Если Вы в состоянии будете переводить поэзию -- дело другое, но это штучный товар.. .

Такая работа, как перевод юридических документов, делается блатняками -- чаще всего прикормленными доцентами языковых вузов, квалификация тут роли не играет, и получить такую работу без связей во властных структурах невозможно.

Я бы советовал либо идти получать образование по предметной области, либо получать два высших -- филологическое и по предметной области. Тогда работать переводчиком будет реально.

Мои знакомые и учителя -- переводчики познесоветских времён -- были людьми широчайшей эрудиции, способными разобраться практически в любой области знаний. Вам следует стремиться именно к этому.
Это смотря на переводчика какого языка)
Я сама собираюсь на иностранный в скором времени поступать)
Профессия очень востребована)

Похожие вопросы