Навыки перевода с английского очень смешно звучит рядом с опытом преподавания многих иностранных языков.
Если речь идёт о синхронном переводе, то это важно, тогда так и надо указать - синхронный.
А про иностранные языки - надо бы перечислить, какие, потому что тогда можно сразу попасть на то вакантное место, о котором наниматель не упоминал.
Неплохо бы наряду с опытом указать и должность и срок работы, если действительно опыт богатый.
Не богатый, а большой. Особенно это важно, если в русле будущей работы.
Помните, что грамотно рассказывая о себе, вы создаёте благоприятное впечатление на фоне того, что многие молодые работники и даже начальники затрудняются с изложением своих мыслей ))).
Гуманитарные науки
Подскажите, пожалуйста как более точнее и грамотнее сформулировать данные пункты в резюме. (См. внутри).
Позвольте спросить, на какую вакансию вы планируете отправить подобное резюме?
Если речь идет о переводческой деятельности, тогда подробно рассказываете об опыте работы по переводу с языков, которыми владеете, иногда уместно упомянуть опыт преподавания (не акцентируя внимание, что преподавали детям) .
Если вакансия связана с преподаванием, тогда рассказываете об успехах ваших учеников и упоминаете, что у вас прекрасное переводческое образование, большой опыт перевода и широкий кругозор, и все это вы без сомнения передаете ученикам.
Если вы устраиваетесь в банковский сектор, тогда рассказываете об опыте осуществления кассовых операций, других подобных умениях, профессиональных знаниях, владении специфическими банковскими программами, опытном пользовании ПК, Офисом и 1С, а также намекаете на хорошее владение английским языком (степень указываемого владения зависит от требований вакансии).
Если речь идет о переводческой деятельности, тогда подробно рассказываете об опыте работы по переводу с языков, которыми владеете, иногда уместно упомянуть опыт преподавания (не акцентируя внимание, что преподавали детям) .
Если вакансия связана с преподаванием, тогда рассказываете об успехах ваших учеников и упоминаете, что у вас прекрасное переводческое образование, большой опыт перевода и широкий кругозор, и все это вы без сомнения передаете ученикам.
Если вы устраиваетесь в банковский сектор, тогда рассказываете об опыте осуществления кассовых операций, других подобных умениях, профессиональных знаниях, владении специфическими банковскими программами, опытном пользовании ПК, Офисом и 1С, а также намекаете на хорошее владение английским языком (степень указываемого владения зависит от требований вакансии).
Похожие вопросы
- ПОМОГИТЕ! ПОЖАЛУЙСТА! КАК ЛЮДЕЙ ПРОШУ! это касается капитанской дочки (а. с. Пушкин) (см. внутри)
- ПОДСКАЖИТЕ ПОЖАЛУЙСТА какого рода слова Протеже,пюре,рагу,рантье,регби,резюме,сирота,Сочи,староста,суахили,судья,Сухуми,
- Здравствуйте! Не могу точно сформулировать причины основания Санкт-Петербурга! Подскажите, пожалуйста(как можно бо
- подскажите пожалуйста как правильно можно сформулировать?
- Пожалуйста помогите!!! см. внутри
- Ответьте,пожалуйста на вопросик. Ответите? ( см. внутри )
- Подскажите пожалуйста (продолжение внутри)
- Истоия Второй мировой. Почему? См. внутри.
- вопрос к эпохе Хрущёва!!! нужно ооочень!!!(см.внутри)
- В чём смысл и какая главная мысль стихотворения "Гренада" Светлова? см. внутри