Юмор
	
		
		
								
				
								
				
								
				
																				
							
								
				
								
				
								
				
								
				
								
				
																				
							
								
				
								
				
								
				
								
				
			
	
		
			А как это уйти по английски?
Да как можно уйти не попрощавшись.... не люблю. Толи дело по русски.... рюмки три на посошок, пару песен на пороге, вот веселуха.)))))
				
							....со своей жратвой.... и на хаус....
				
							Не прощаясь!!!!
				
									
								
									Ксюха ####@@@####								
								Так говорят французы, которые всегда подчёркивали невежество англичан.... В Англии же такой невежливый уход называют.... именно! "Уйти по французски! "....							
											выдернуть шнур из розетки
				
							Молча!!
				
							Просто УЙТИ... ) 
А потом сказать, ЧТО ТАК получилось...)))
				
							А потом сказать, ЧТО ТАК получилось...)))
уйти незамеченным, прихватив с кухни лоток с рыбой запеченной в углях "по английски"
				
							Мы все знаем такое выражение, как "уходить по-английски", что значит - "уйти незаметно, не простившись". Но вот откуда это выражение происходит? 
 
Доподлинно неизвестно, когда и где появилась эта фраза. Всё, что я смог найти - лишь предположения.
 
Англичане приписывают манеру уходить не прощаясь французам, поэтому-то в английском и есть выражение "to take French leave" с тем же самым значением. Предположительно происходит из французской традиции середины XVIII в. уходить с балов и обедов, не сказав “до свидания” хозяевам дома. Впервые это выражение появилось в английском языке во время Семилетней войны (1756 – 1763), вызванной обострением англо-французской борьбы за колонии и столкновением политики Пруссии с интересами Австрии, Франции и России. Поэтому, наверное, и существуют такие взаимные обвинения у англичан и французов. Отсюда можно сделать вывод, что "уйти по-английски" является, своего рода, ответом французов британцам.
				
									Доподлинно неизвестно, когда и где появилась эта фраза. Всё, что я смог найти - лишь предположения.
Англичане приписывают манеру уходить не прощаясь французам, поэтому-то в английском и есть выражение "to take French leave" с тем же самым значением. Предположительно происходит из французской традиции середины XVIII в. уходить с балов и обедов, не сказав “до свидания” хозяевам дома. Впервые это выражение появилось в английском языке во время Семилетней войны (1756 – 1763), вызванной обострением англо-французской борьбы за колонии и столкновением политики Пруссии с интересами Австрии, Франции и России. Поэтому, наверное, и существуют такие взаимные обвинения у англичан и французов. Отсюда можно сделать вывод, что "уйти по-английски" является, своего рода, ответом французов британцам.
								
									Илья Маляренко								
								Спасибо за исчерпывающий ответ, но Вы наверное забыли, МЫ НА ЮМОРЕ!!!							
											современный уход "по английски" - это остаться так, чтобы никто не заметил
				
							Оделась и ушла не прощаясь...
				
							to leave
				
							"Я в туалет"...
				
							Похожие вопросы
- Вот говорят, уйти по английски, прийти по немецки... А что надо сделать, что-бы прийти по русски, и уйти по русски???
- Чем отличается "уйти по - английски" от "уйти по-русски" ?..))
- Если милая ушла по английски? то как ей пожелать спокойной ночи?
- Уйти по английски...Как это?
- УЙТИ по-английски..ЭТО значит ТИХО..без истерик..ЧТО же тогда такое -- английский ЮМОР?
- Почему иногда лучше уйти по-английски, пока не пошлют по-русски?
- Она ушла безмолвно, по-английски, Но от нее остались две строки?)))
- есть уход по английски, есть по француски... и т. д... а этот как назовём??? +++фото
- По английски уходят - не прощаясь....А как уходят по русски???
- ENTER по-английски - входить, проникать... А причем тут Клава?
 
						 
						 
						 
						 
						 
						 
						 
						 
						