Юмор

Уйти по английски...Как это?

Akim Magometov
Akim Magometov
47 831
На ходу дожевывая овсянкусэр
Ангелина Чеховская
Ангелина Чеховская
59 944
Лучший ответ
В 17.00 выпить чаю с молоком в тесном семейном кругу и переместиться в паб - в тесный дружеский круг.
Askar Bekzatovich
Askar Bekzatovich
59 524
Отдохнуть по русскому значить а линяем по английски? Не хорошо получается граждане, у нас без гостинцев не уходят))))))))))))))
Анна Сбитнева
Анна Сбитнева
74 827
Уйти не попрощавшись... и прийти нажраться и не поздороваться:)))
Оля Полетаева
Оля Полетаева
61 304
Akim Magometov Приветик ОЛя!!!
не прощаясь...
молча, при этом напевая про себя английский марш...
Анна Савченко
Анна Савченко
35 558
Это когда ты на его плече, а он уже в автобусе домой едет! Удачи!
а это тихо и молча уйти, недожидаясь пока тебя пошлют по русски)))
Woo Fer
Woo Fer
21 773
когда просыпаешься с ним в одной постели, одевашься и пока он спит, сваливаешь
Гена Вилтракис
Гена Вилтракис
10 145
молча встать и уйти....
Мы, не задумываясь, произносим на родном языке: “Она ушла по-английски”, имея в виду, что покинула всех, не попрощавшись. Правда, англичане приписывают эту плохую манеру французам, а те, в свою очередь, обвиняют немцев. Так кто же все-таки родоначальник этой некрасивой привычки – уходить, не попрощавшись, – англичане, французы или немцы?

Английское выражение to take French leave предположительно происходит из французской традиции середины XVIII в. уходить с балов и обедов, не сказав “до свидания” хозяевам (не попрощавшись с хозяевами) дома.

Впервые это выражение появилось в английском языке во время Семилетней войны (1756 – 1763), вызванной обострением англо-французской борьбы за колонии и столкновением политики Пруссии с интересами Австрии, Франции и России. Поэтому, наверное, и существуют такие взаимные обвинения у англичан и французов.

В английском языке можно встретить и другие выражения, показывающие пренебрежительное отношение англичан к французам: pardon my French – извините за выражение, French postcards – непристойные открытки с изображением обнаженных женщин (кстати, французы называют такие открытки American postcards), French walk – высылка из города или вышибание из бара, pedlar’s French – воровской жаргон, to assist in the French sense (ирон. ) – присутствовать, но не помогать. Это только некоторые из существующих выражений в английском языке, которые до сих пор используются в речи, а об их этимологии уже никто не вспоминает. Но много выражений (в основном ранее обозначавших непристойные болезни) устарели, и их вряд ли можно встретить в современном английском языке.
Юрий Логвинов
Юрий Логвинов
3 218
уходя говоришь гудбай
Забыв одеться
тыхенько-тыхенько.. и нызенько.)))))))
Лана Торозян
Лана Торозян
2 581
хлопнуть дверью, сказать, что все мудаки и уйти, а потом вернуться всем навалять и тогда уже уйти окончательно)))))
очень, очень тих.... тссссссссссссс!
Andrey Gusev
Andrey Gusev
261
Сказать, что пошел за шампанским
Словарем по башке
Эльвинка .
Эльвинка .
131