Юмор

Как перевести иностранцу выражение "Дал дуба"?

Переведите просто "Умер".
Анастасия Чайникова
Анастасия Чайникова
69 694
Лучший ответ
Gave the oak.
Показать биту для лапты ...
Виктор Логунов
Виктор Логунов
68 107
To give an oak или Suddenly to die )
Гейм овер))
Юля Ванюшкина
Юля Ванюшкина
64 233
залезть на дуб и свалиться
Svetlana Astachkina
Svetlana Astachkina
7 385
I'm sorry, but Mr. so today will not come to lunch
Тайм аут
Алeксандр $
Алeксандр $
2 905
buried by tree
to kick the bucket - по нашему и будет дать дуба, они это понимают как врезать по ведру.
но можно и "to pass away"...

Умерла Клавдия Ивановна! --сообщил заказчик.
-- Ну, царствие небесное, --согласился Безенчук, --
преставилась, значит, старушка.. . Старушки, они всегда
преставляются.. . Или богу душу отдают -- это смотря какая
старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, --
значит, "преставилась"... А, например, которая покрупнее,
да похудее -- та, считается, "богу душу отдает"...,
-- То есть как это считается? У кого это считается?
-- У нас и считается. У мастеров.. . Вот вы, например,
мужчина видный, возвышенного роста, хотя и худой.
Вы, считается, ежели не дай бог помрете, что "в
ящик сыграли". А который человек торговый, бывшей
купеческой гильдии, тот, значит, "приказал долго жить".
А если кто чином поменьше, дворник, например, или
кто из крестьян, про того говорят -- "перекинулся" или
"ноги протянул". Но самые могучие когда помирают, железнодорожные
кондуктора или из начальства кто, то считается,
что "дуба дают". Так про них и говорят: "А наш-то,
слышали, дуба дал"...
Потрясенный этой, несколько странной классификацией
человеческих смертей, Ипполит Матвеевич спросил:
-- Ну, а когда ты помрешь, как про тебя мастера скажут?
-- Я человек маленький. Скажут "гигнулся Безенчук".
А больше ничего не скажут.
И строго добавил:
-- Мне "дуба дать" или "сыграть в ящик" -- невозможно.
У меня комплекция мелкая.. . А с гробом как, господин
Воробьянинов? Неужто так без кистей и глазету ставить
будете?

Илья Ильф и Евгений Петров. Двенадцать стульев