Юмор
а пАчему у мужчины...упали....брюки?м?
Похудел
говорят самое красивое платье - на спинке стула.. не уверен насчет брюк.. .
Он совсем не хотел сделать ей плохо, он вообще никогда никому не делал
плохо, чтобы получить то немногое, что давали ему в колонии, и так было
всегда, все двадцать пять лет, когда он медленно, по буквам, писал свое имя
-- Робер, а потом еще медленнее -- фамилию, и все было быстро, как то
движение, которым он хватал оставленную без присмотра бутылку молока или
сохнувшие на траве возле дома брюки, --все могло быть одновременно медленно
и моментально, и вслед за решимостью пришло желание, чтобы все это тянулось
как можно дольше, чтобы эта девчонка не дралась так глупо, ведь он совсем не
хочет сделать ей плохо, чтобы она поняла, что ей все равно никуда не деться,
и никто ей не поможет, и лучше уж ей вести себя тихо, тихо и спокойно, как
он, прижавший ее к соломе и шептавший ей на ухо, чтобы замолчала, не была
дурой, пусть подождет, пока он разберется со всеми этими пуговицами и
крючками, но она билась, как припадочная, и все кричала что-то на непонятном
языке, кричала и кричала -- а ведь могут услышать.
Все было не совсем так, хотя был и ужас, и оцепенение, когда этот дикий
зверь набросился на нее, и Жанет старалась вырваться и убежать; но теперь
это было уже невозможно, и ужас внушал ей не столько сам этот обросший,
волосатый зверь, потому что он был все же не зверем -- он шептал ей что-то
на ухо, и когти его не впивались в ее тело, его поцелуи делали ей больно, и
небритая щетина кололась, но это были поцелуи, --а оцепенение она
чувствовала потому, что ей приходилось подчиниться натиску этого человека,
который все же был человеком, а не диким мохнатым зверем; и оно, это
оцепенение, в каком-то смысле подстерегало ее всегда -- начиная с того
первого кровотечения, как-то вечером, в школе, Хулио Кортасар. ЛЕНТА МЕБИУСА
закрытый веер: я сказал открытому вееру: \ так простирается тонкая линия\ и вгрызается в мир. \ дыра: я сказала яме: мы лаяли, \ а семитские и романские языки кусали\ друг друга. \ суп: я сказал вазе: бритвенная машинка\ сосет волосы\ вместо нектара\ и окультуренные анемоны просят супа\ вместо\ воды. Хези Лексли. Перевод Гали-Даны Зингер ДЫРЫ И РУЧКИ (поэма)

Он совсем не хотел сделать ей плохо, он вообще никогда никому не делал
плохо, чтобы получить то немногое, что давали ему в колонии, и так было
всегда, все двадцать пять лет, когда он медленно, по буквам, писал свое имя
-- Робер, а потом еще медленнее -- фамилию, и все было быстро, как то
движение, которым он хватал оставленную без присмотра бутылку молока или
сохнувшие на траве возле дома брюки, --все могло быть одновременно медленно
и моментально, и вслед за решимостью пришло желание, чтобы все это тянулось
как можно дольше, чтобы эта девчонка не дралась так глупо, ведь он совсем не
хочет сделать ей плохо, чтобы она поняла, что ей все равно никуда не деться,
и никто ей не поможет, и лучше уж ей вести себя тихо, тихо и спокойно, как
он, прижавший ее к соломе и шептавший ей на ухо, чтобы замолчала, не была
дурой, пусть подождет, пока он разберется со всеми этими пуговицами и
крючками, но она билась, как припадочная, и все кричала что-то на непонятном
языке, кричала и кричала -- а ведь могут услышать.
Все было не совсем так, хотя был и ужас, и оцепенение, когда этот дикий
зверь набросился на нее, и Жанет старалась вырваться и убежать; но теперь
это было уже невозможно, и ужас внушал ей не столько сам этот обросший,
волосатый зверь, потому что он был все же не зверем -- он шептал ей что-то
на ухо, и когти его не впивались в ее тело, его поцелуи делали ей больно, и
небритая щетина кололась, но это были поцелуи, --а оцепенение она
чувствовала потому, что ей приходилось подчиниться натиску этого человека,
который все же был человеком, а не диким мохнатым зверем; и оно, это
оцепенение, в каком-то смысле подстерегало ее всегда -- начиная с того
первого кровотечения, как-то вечером, в школе, Хулио Кортасар. ЛЕНТА МЕБИУСА
закрытый веер: я сказал открытому вееру: \ так простирается тонкая линия\ и вгрызается в мир. \ дыра: я сказала яме: мы лаяли, \ а семитские и романские языки кусали\ друг друга. \ суп: я сказал вазе: бритвенная машинка\ сосет волосы\ вместо нектара\ и окультуренные анемоны просят супа\ вместо\ воды. Хези Лексли. Перевод Гали-Даны Зингер ДЫРЫ И РУЧКИ (поэма)

Импотент. У нормального мужика при виде хорошей женщины, брюки не упадут.
Похожие вопросы
- а пАчему у мужчин всегда в кармане имеется складной стаканчик? м?
- пАчему МУЖЧИНЫ... всегда... ХИТРЯТ??? м???
- пАчему от мужчины... всегда пахнет... женскими духами? м?
- Если ЖЕНЩИНЫ ФСЕ ОДИНАКОВЫ...то пАчему ТОГДа МУЖЧИНЫ....нас.. МЕНЯЮТ...ЧАСТО??м??
- пАчему...не стареет...твоя...КРАСОТА?м?
- пАчему ВЫ.. не спрашиваете... РАЗРЕШЕНИЯ?? м???
- пАчему ПЛЮС и МИНУС...ПРИТЯГИВАЮТСЯ?м?
- а пАчему ВЫ с утра....ПОЕТЕ?м?
- пАчему ЛЮБОВНИЦЫ..всеХда КРАСИВЕЕ ..ЖЕН??м??
- А когда МНОГО ЮМОРА..то пАчему становится ...не....до....СМЕХА??м??