Юмор
стоит одеть брюки на три размера больше как шансы продать средство от похудания ближнему своему существенно повышаются?
а если плавки на три размера меньше.. сколько виагры спихнете!!!!
ну... они так очаровательно подчеркивают талию.. .
ТАЛИЯ Могу похвастаться весьма приличной миной. \ Зубами чудными и талией осиной; \ Как одеваюсь я, признаешь ты и сам, \ Что тут я сто очков вперед любому дам; Жан-Батист Мольер. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1957 МИЗАНТРОП
ТАЛИЯ Да, правда, что толста, - не смею возражать. \ Прошла бы ваша талья, будь, как мой ум, тонка, В любую из браслеток с девической руки. \ Так это вы глава? Вы толще всех из них. Уильям Шекспир. Перевод М. А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ
ТАЛИЯ Господи помилуй мя Азария\ он зари талия Олег Асиновский "Футурум АРТ" No. 2 — 3 (18 — 19),2008 МЕСЯЦЕСЛОВ (полотно) \Маме\\Папе
ТАЛИЯ Другой рукой за талию давай её притягивать, \ Притом, отрепетированно часто стал дышать! \ И так отрепетированно стал маэстро вздрагивать\ И так отрепетированно звуки издавать.. . Майя Розова "БАЛЛАДА ПРО ГЕНИЯ И РЕПЕТИЦИИ"\Юмореска.
ТАЛИЯ Коссе (приближается к авансцене, погруженный в задумчивость, про себя) \ Здесь шепчутся! \ (Быстро подходит к де Латур-Ландри, который знаком дает понять, что\хочет ему что-то сообщить) \ Ну, что? \ Латур-Ландри (таинственно) \ Супруга ваша - прелесть! \ Де Коссе сердито направляется к де Горду, тоже будто подзывающему его. \ Горд (тихо) \ Что вы в ту сторону так странно засмотрелись? \ Что угнетает вас? Чем поражен ваш ум? \ Де Коссе с досадой отходит и оказывается лицом к лицу с Трибуле; \ тот уводит его в угол сцены, между тем как де Горд и де Латур-Ландри
ТАЛИЯ - Кто столько мог тебя, мой друг, развеселить? \ От смеха ты почти не можешь говорить. \ Какие радости твой разум восхищают, \ Иль деньгами тебя без векселя ссужают? \ Иль талия тебе счастливая пришла\ И двойка трантель-ва на выдержку взяла? Денис Давыдов 1803 СОН
ТАЛИЯ Вдруг изогнулась\ в талии сосна. Ольга Логош "Футурум АРТ" No. 1 (17),2008 из цикла “У КОРНЕЙ И КАМНЕЙ РАУТУ”
талия Похоже, опять \ прическа моя и талия \ темой урока становятся, \ Пока у доски я.. . Тавара Мати. Перевод Д. Коваленина Именины салата\ ШКОЛА ХАСИМОТО
ТАЛИЯ Легко их в талии сломать, \ Шумят их шлейфы сзади. \ Что Ева-мать могла б сказать, \ На пышный зад их глядя\ В воскресный день? Роберт Бернс. Перевод С. Маршака СВАДЬБА В ГОРОДКЕ МОХЛИН
ТАЛИЯ Легко их в талии сломать, \ Шумят их шлейфы сзади. \ Что Ева-мать могла б сказать, \ На пышный зад их глядя\ В воскресный день? Роберт Бернс. Перевод С. Маршака СВАДЬБА В ГОРОДКЕ МОХЛИН
талия С талией осиною\ вдруг ко мне подходит медсестра. \ Ежусь настороженно. \ А она, погладив по щеке: \ – Ты моя хорошая! –\ с нежною улыбкой говорит. Вера Павлова
талия Эх, вот это талия, \ Параметры-форматы! \ На фиг нам Италия, \ Греция и Штаты! Вячеслав Смирнов
талия “Руку на талию, ах, положить не приятно ли, \ в глаза заглядывая и то, что они потемнели, косвенно отмечая? \ Свежий ветер в поддых ударяет, кожа идет пятнами. \ Не сесть ли нам, юноша, друг против друга и не откушать ли чая? ”\ А небо то серое предгрозовое, то розовое. \ С тринадцатого этажа весь город — как на ладони складки. Александр Шаталов «Новый Мир» 1996, №2 Из цикла «ИЗМОРОЗЬ, ОТОРОП
ТАЛИЯ Могу похвастаться весьма приличной миной. \ Зубами чудными и талией осиной; \ Как одеваюсь я, признаешь ты и сам, \ Что тут я сто очков вперед любому дам; Жан-Батист Мольер. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1957 МИЗАНТРОП
ТАЛИЯ Да, правда, что толста, - не смею возражать. \ Прошла бы ваша талья, будь, как мой ум, тонка, В любую из браслеток с девической руки. \ Так это вы глава? Вы толще всех из них. Уильям Шекспир. Перевод М. А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ
ТАЛИЯ Господи помилуй мя Азария\ он зари талия Олег Асиновский "Футурум АРТ" No. 2 — 3 (18 — 19),2008 МЕСЯЦЕСЛОВ (полотно) \Маме\\Папе
ТАЛИЯ Другой рукой за талию давай её притягивать, \ Притом, отрепетированно часто стал дышать! \ И так отрепетированно стал маэстро вздрагивать\ И так отрепетированно звуки издавать.. . Майя Розова "БАЛЛАДА ПРО ГЕНИЯ И РЕПЕТИЦИИ"\Юмореска.
ТАЛИЯ Коссе (приближается к авансцене, погруженный в задумчивость, про себя) \ Здесь шепчутся! \ (Быстро подходит к де Латур-Ландри, который знаком дает понять, что\хочет ему что-то сообщить) \ Ну, что? \ Латур-Ландри (таинственно) \ Супруга ваша - прелесть! \ Де Коссе сердито направляется к де Горду, тоже будто подзывающему его. \ Горд (тихо) \ Что вы в ту сторону так странно засмотрелись? \ Что угнетает вас? Чем поражен ваш ум? \ Де Коссе с досадой отходит и оказывается лицом к лицу с Трибуле; \ тот уводит его в угол сцены, между тем как де Горд и де Латур-Ландри
ТАЛИЯ - Кто столько мог тебя, мой друг, развеселить? \ От смеха ты почти не можешь говорить. \ Какие радости твой разум восхищают, \ Иль деньгами тебя без векселя ссужают? \ Иль талия тебе счастливая пришла\ И двойка трантель-ва на выдержку взяла? Денис Давыдов 1803 СОН
ТАЛИЯ Вдруг изогнулась\ в талии сосна. Ольга Логош "Футурум АРТ" No. 1 (17),2008 из цикла “У КОРНЕЙ И КАМНЕЙ РАУТУ”
талия Похоже, опять \ прическа моя и талия \ темой урока становятся, \ Пока у доски я.. . Тавара Мати. Перевод Д. Коваленина Именины салата\ ШКОЛА ХАСИМОТО
ТАЛИЯ Легко их в талии сломать, \ Шумят их шлейфы сзади. \ Что Ева-мать могла б сказать, \ На пышный зад их глядя\ В воскресный день? Роберт Бернс. Перевод С. Маршака СВАДЬБА В ГОРОДКЕ МОХЛИН
ТАЛИЯ Легко их в талии сломать, \ Шумят их шлейфы сзади. \ Что Ева-мать могла б сказать, \ На пышный зад их глядя\ В воскресный день? Роберт Бернс. Перевод С. Маршака СВАДЬБА В ГОРОДКЕ МОХЛИН
талия С талией осиною\ вдруг ко мне подходит медсестра. \ Ежусь настороженно. \ А она, погладив по щеке: \ – Ты моя хорошая! –\ с нежною улыбкой говорит. Вера Павлова
талия Эх, вот это талия, \ Параметры-форматы! \ На фиг нам Италия, \ Греция и Штаты! Вячеслав Смирнов
талия “Руку на талию, ах, положить не приятно ли, \ в глаза заглядывая и то, что они потемнели, косвенно отмечая? \ Свежий ветер в поддых ударяет, кожа идет пятнами. \ Не сесть ли нам, юноша, друг против друга и не откушать ли чая? ”\ А небо то серое предгрозовое, то розовое. \ С тринадцатого этажа весь город — как на ладони складки. Александр Шаталов «Новый Мир» 1996, №2 Из цикла «ИЗМОРОЗЬ, ОТОРОП
Да че там три размера, одевай уж сразу парашют, вообще зашибись будет.
А не жалко ближнего-то, не отравится?
Брошу торговать китайскими веерами, если узнаю сколько это стоит.
Похожие вопросы
- Женщина.. сначала одела брюки... взяла отвертку, потом молоток... потом села за руль... А что дальше..?)).
- А Вы выполняете ""Возлюби ближнего своего.." (см)?
- Как мне Возлюбить Ближнего своего, если он не дает себя возлюбить? ))
- Библия учит любить ближнего своего. Камасутра объясняет, как. Записная книжка, кого. А органайзер напоминает, когда?
- Kак возлюбить ближнего своего, если он сопротивляется?
- А вы разыгрывали ближнего своего? И как?
- К чему нас готовят? Зачем мне каждый день по ТВ показывают от 5 до 10 способов убийства ближнего своего ?
- А как возлюбить ближнего своего.. если он сопротивляется?
- Народные средства, прочтите и добавьте свои)))
- Правительство решило существенно увеличить размеры Москвы. А что будет дальше?