Кто умеет быстро прятатся это скрытный.
А скромный это тот кто совершит хороший поступок и не конючит потом мол
ДАЙТЕ МЕДАЛЬ, ДАЙТЕ МЕДАЛЬ....
Юмор
Скромный человек - это тот, кто умеет быстро прятаться?
да... особенно когда не ищут.. .
СКРОМНОСТЬ В моем отчаянье я скромность преступлю: \ Да-да, Тирсис, я вас люблю! Жан-Батист Мольер. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1952 МНИМЫЙ БОЛЬНОЙ
СКРОМНОСТЬ "Да что вы, - молвил тот, - совсем наоборот: \ Лишь только потому я в затрудненье тяжком, \ Что много раз в любви отказывал монашкам, \ И не связался бы, клянусь вам, ни с одной \ За груду золота с меня величиной. \ Ведь это страшный грех! Нет, против божьих правил \ И сам король меня пойти бы не заставил". Жан де Лафонтен. Перевод В. Левика Очки
СКРОМНОСТЬ Здесь нет награды мне; не требую ее, \ И вовсе не прийму; для жертвы воздаяний\ Здесь нет того, в чем зрел я верх моих желаний. \ Когда несчастным я средь боя упаду, \ Ни славы, ни наград, ни жалости не жду; \ Я совершу мой долг; но тем одним ласкаюсь, \ Что с Соламиром я на битве повстречаюсь. Вольтер 1759 Перевод Николая Гнедича 1809 ТАНКРЕД\Трагедия
СКРОМНОСТЬ Коль не приму я скромный вид, не буду\ Учтиво говорить, ругаться редко, \ Молитвенник носить, взирать смиренно, \ Во время предобеденной молитвы, \ Глаза прикрывши шляпою, вздыхать: \ "Аминь", и строго соблюдать приличья, \ Как тот, кто смотрит бабушке в угоду Святошей, - больше вы не верьте мне. Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ВЕНЕЦИАНСКИЙ КУПЕЦ
СКРОМНОСТЬ Что ж! Несмотря на все, что говорилось тут, \ Я молча ожидал, когда они уйдут. \ Да, я молчал и ждал, мне показалось, вечно. \ Могу ли я теперь.. . Жан-Батист Мольер. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1957 МИЗАНТРОП
СКРОМНОСТЬ Тому, кто слывет мужчиной, \ нескромничать не пристало. \ И я повторять не стану\ слова, что она шептала. \ В песчинках и поцелуях\ она ушла на рассвете. \ Кинжалы трефовых лилий\ вдогонку рубили ветер. Федерико Гарсия Лорка. Перевод А. Гелескула Неверная жена
СКРОМНОСТЬ Затем есть - скромное: не в дорогих колясках, \ В закрытом наглухо берлине, потемней. \ Затем - старинное, классическое, в масках. \ Затем - шутливое, в мешке, \ И поэтичное - в убогом челноке\ (Здесь нужно озеро иль речка поневоле). \ Венецианское - в гондоле\ (Но здесь лагуны нам нужны). \ Затем есть - при луне и вовсе без луны\ (За лунный свет взимается особо) . Эдмон Ростан. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1895 РОМАНТИКИ
СКРОМНОСТЬ Клитемнестра\ Друг друга мы не знали, о Пелид, \ Но скромностью твоею я любуюсь.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В АВЛИДЕ
СКРОМНОСТЬ Мэри скромно оделась и вышла чуть свет. \ "Сумасшедшая! " - крикнул мальчишка вослед. \ Мэри скромный, но чистый надела наряд, \ А вернулась забрызгана грязью до пят. ВИЛЬЯМ БЛЕЙК. Перевод Самуила Маршака МЭРИ
СКРОМНОСТЬ Обратите на меня внимание -\ я забился в угол, - я улыбок и взглядов\ боюсь. \ Видите: мальчик, такой скромненький, \ маленький, \ так и хочется подойти и сказать: \ "Баю, баюшки, баю. "\ Но вы не подойдете. Вы заняты своими\ делами. \ Обратите внимание: все чем-то заняты. Евгений Пазухин "У Голубо
СКРОМНОСТЬ В моем отчаянье я скромность преступлю: \ Да-да, Тирсис, я вас люблю! Жан-Батист Мольер. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1952 МНИМЫЙ БОЛЬНОЙ
СКРОМНОСТЬ "Да что вы, - молвил тот, - совсем наоборот: \ Лишь только потому я в затрудненье тяжком, \ Что много раз в любви отказывал монашкам, \ И не связался бы, клянусь вам, ни с одной \ За груду золота с меня величиной. \ Ведь это страшный грех! Нет, против божьих правил \ И сам король меня пойти бы не заставил". Жан де Лафонтен. Перевод В. Левика Очки
СКРОМНОСТЬ Здесь нет награды мне; не требую ее, \ И вовсе не прийму; для жертвы воздаяний\ Здесь нет того, в чем зрел я верх моих желаний. \ Когда несчастным я средь боя упаду, \ Ни славы, ни наград, ни жалости не жду; \ Я совершу мой долг; но тем одним ласкаюсь, \ Что с Соламиром я на битве повстречаюсь. Вольтер 1759 Перевод Николая Гнедича 1809 ТАНКРЕД\Трагедия
СКРОМНОСТЬ Коль не приму я скромный вид, не буду\ Учтиво говорить, ругаться редко, \ Молитвенник носить, взирать смиренно, \ Во время предобеденной молитвы, \ Глаза прикрывши шляпою, вздыхать: \ "Аминь", и строго соблюдать приличья, \ Как тот, кто смотрит бабушке в угоду Святошей, - больше вы не верьте мне. Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ВЕНЕЦИАНСКИЙ КУПЕЦ
СКРОМНОСТЬ Что ж! Несмотря на все, что говорилось тут, \ Я молча ожидал, когда они уйдут. \ Да, я молчал и ждал, мне показалось, вечно. \ Могу ли я теперь.. . Жан-Батист Мольер. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1957 МИЗАНТРОП
СКРОМНОСТЬ Тому, кто слывет мужчиной, \ нескромничать не пристало. \ И я повторять не стану\ слова, что она шептала. \ В песчинках и поцелуях\ она ушла на рассвете. \ Кинжалы трефовых лилий\ вдогонку рубили ветер. Федерико Гарсия Лорка. Перевод А. Гелескула Неверная жена
СКРОМНОСТЬ Затем есть - скромное: не в дорогих колясках, \ В закрытом наглухо берлине, потемней. \ Затем - старинное, классическое, в масках. \ Затем - шутливое, в мешке, \ И поэтичное - в убогом челноке\ (Здесь нужно озеро иль речка поневоле). \ Венецианское - в гондоле\ (Но здесь лагуны нам нужны). \ Затем есть - при луне и вовсе без луны\ (За лунный свет взимается особо) . Эдмон Ростан. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1895 РОМАНТИКИ
СКРОМНОСТЬ Клитемнестра\ Друг друга мы не знали, о Пелид, \ Но скромностью твоею я любуюсь.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В АВЛИДЕ
СКРОМНОСТЬ Мэри скромно оделась и вышла чуть свет. \ "Сумасшедшая! " - крикнул мальчишка вослед. \ Мэри скромный, но чистый надела наряд, \ А вернулась забрызгана грязью до пят. ВИЛЬЯМ БЛЕЙК. Перевод Самуила Маршака МЭРИ
СКРОМНОСТЬ Обратите на меня внимание -\ я забился в угол, - я улыбок и взглядов\ боюсь. \ Видите: мальчик, такой скромненький, \ маленький, \ так и хочется подойти и сказать: \ "Баю, баюшки, баю. "\ Но вы не подойдете. Вы заняты своими\ делами. \ Обратите внимание: все чем-то заняты. Евгений Пазухин "У Голубо
это тот кто вообще не заходит туда, где надо прятаться....
Кто крадет только столько, сколько может унести
Верно, а застенчивый за стенку..
кто с ражденья спрятался и не выходит
Тот кто спрятал свою гордыню и забыл где.
В наше время скромный тот, кто ещё не родился.
Похожие вопросы
- Я- скромная, умная и красивая.Ищо умею суп с галушками варить!Но не варю,патамушта скромничаю,умничаю ит.дАчё умеете Вы?
- Умеете быстро читать?(+)
- Стихи!!!!Я пришла к тебе с Веслом,быстро прячься подцталом!!!!А Вам слабо???
- А змей в курсе, что коза умеет быстро бегать, а не только на баяне наяривать и ждать каплю яду в чашке?
- А вы прятаться умеете? ? Вот так... чтобы вас не нашли??? Или всё таки.. хочется, чтобы нашли??))
- Скажите, а почему люди прячутся под авоторками?
- Любовник обычно прячется в шкафу...А куда прячется женщина, когда приходит жена любовника?
- А нужно ли такой умной, красивой, СКРОМНОЙ девушке, как Я уметь готовить? Что бы выйти замуж за РОМАНА АБРАМОВИЧА...
- Проставляюсь! Хочется быть скромной - но не получается!
- он спит )))) или прячется??