Юмор

Кажется, знаешь о себе все! Так нет же, находятся люди, которые знают о тебе больше...

Яна Ємельянова
Яна Ємельянова
69 337
это шарлатаны... не стоит им доверять.. .

ШАРЛАТАН Однажды Шарлатан во весь горланил рот: \ "Ступай ко мне, народ! \ Смотри и покупай: вот порошок чудесный! \ Он ум дает глупцам, \ Невеждам - знание, красоток - старикам, \ Старухам - прелести, достоинства - плутам, \ Невинность - преступленью; Иван Дмитриев 1797 ШАРЛАТАН
ШАРЛАТАН Не желчь в моей печенке голубиной, \ Позор не злит меня, а то б давно\ Я выкинул стервятникам на сало\ Труп изверга. Блудливый шарлатан! \ Кровавый, лживый, злой, сластолюбивый! Уильям Шекспир. Перевод Б. Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
ШАРЛАТАН НАДГРОБИЕ ШАРЛАТАНА \ Я пыль в глаза пускал; \ Теперь - я пылью стал. Николай Карамзин 1799
ШАРЛАТАН Ах, вот как! \ Пьяный шарлатан, \ ловец изюма в чайной булке, \ переливался в переулке, \ мычал, \ проваливался. Петр Чейгин 1970 "У Голубой лагуны". Том 4Б К. К. К. \\ Ах, вот как!
ШАРЛАТАН Все предо мной бежит, трепещет раболепно. \Любуйтесь, звери, мной, я — тигр великолепный!» \И все попрятались, чтоб жизнь свою спасти. \Вдруг укротителя он встретил на пути. \Тот подошел, схватил и, шкуру с шарлатана\Сорвав долой, сказал: «Ты — только обезьяна! » ВИКТОР ГЮГО. Перевод В. Давиденковой ИЗ КНИГИ «СЕМЬЯ УКРЕПЛЕНА» 1853 БАСНЯ ИЛИ БЫЛЬ?
ШАРЛАТАН Как! Жалкий шарлатан, тщеславясь справкой точной, \Что благородного отца он сын побочный, \Подонок общества, судьбы случайный плод, \Что титул свой украл, подтасовал свой род, \Бродяга дерзостный, но вместе с тем лукавый, \В Браганский древний род войдет теперь по праву; ВИКТОР ГЮГО. Перевод В. Давиденковой ИЗ КНИГИ «СЕМЬЯ УКРЕПЛЕНА» 1853 «Итак, все худшие... »
ШАРЛАТАН Не по нотам играет на дудочке век-шарлатан\ - Но по Сеньке! \ Отчего и достались фальшивые керенки нам, \ для чего и топтались по вшивой и Вотан и Хам, \ из чего и пошили для Тришки медвежий кафтан, \ - что нахальные трели к саженно распахнутым ртам \ прилепляются легше, чем мякиш к окрашенной стенке! Роман БАР-ОР 1980 "У Голубой лагуны". Том 4Б Не по нотам играет на дудочке век-шарлатан
ШАРЛАТАН Я спал ли? Бодрствовал? Судите, вам видней. \Какой-то человек — перс, турок, иудей? —\Правдивый и крутой, член партии порядка, \Сказал: \«Я, как юрист, казнь эту, скажем кратко, \Приветствую. Казнен бесстыдный шарлатан\И анархист. Закон нам для порядка дан: \Он защищает власть. Какое ж тут сомненье? \А если дан закон, должно быть исполненье. ВИКТОР ГЮГО. Перевод Г. Шенгели Из книги «СПАСИТЕЛИ СПАСУТСЯ» 1853 ОХРАНИТЕЛЬ О ВОЗМУТИТЕЛЕ
шарлатан. Спешите, люди добрые, купить-с! \Ученый лекарь я, не чернокнижник: \На дне бутылки вижу счастье ближних, \Узнать могу я по глазам - девиц. Юрий Вейнерт, Яков Харон
шарлатанНа ярмарке перед толпою пестрой, Переступив запретную черту, Маг-шарлатан Джузеппе Калиостро Волшебный свой стакан поднес ко рту. И тут же пламя вырвалось клубами, И завертелась площадь колесом, И жарко стало, как в турецкой бане, И разбежался ярмарочный сонм. И дрогнула от дребезга и треска Вселенная. И молния взвилась.. . Павел Антокольский
Tanya Zabelnikowa
Tanya Zabelnikowa
71 248
Лучший ответ
Всё равно ты знаешь Себя лучше!
Даже если и не знают, то других будут убеждать в своих версиях. Обычно так поступают завистники.
У каждого своё мнение. Не все помнят (или читали) басню Крылова про обезьянку.
и на каждое мое действие у них есть разумение мотивации))

Похожие вопросы