думаю, что только ненастоящая.. .
ЛЮБОВЬ Но, забыв обиды свои, \ На весенний глядя расцвет, \ Я твержу: "О пора любви, \ Будет счастье мне или нет? " ХАМИД АЛИМДЖАН. Перевод Л. Пеньковского 1937 Когда цветет урюк
любовь о любви земля не спросит, \ подбросит наяву и бросит\ во сне Иону под палящим\ солнцем, пьющим и курящим Олег Асиновский
ЛЮБОВЬ О любви талдычим неустанно\ к ближнему по крови и пальбе, \ а к неближним пламенно и рьяно\ сталь шальную пестуем в себе. Лев Ленчик 2008 LENCHIK.NET Сколько наворочено религий,
ЛЮБОВЬ О, красненькие ножки! Не пойму, \ Зачем угас ты, голубь? Почему? \ Ты жил один - один в глуши лесной. \ Так что же не жилось тебе со мной? \ Бывало, приласкав, поесть несу... \ Ужель со мною хуже, чем в лесу? Джон Китс Перевод Е. Фельдмана ПЕСНЯ Пожил-пожил мой голубь и - угас.
ЛЮБОВЬ Окончена игра. Уходит спать \ Сосед. Его скрипучая кровать \ Мешает мне, о сне напоминая. \ Я прожил день. И, видно, неспроста \ Торопится на белизну листа \ Любовь моя — душа моя живая. Борис Камянов 1972 ВЕЧЕР В КОММУНАЛЬНОЙ КВАРТИРЕ\\Евгению Зейтману
ЛЮБОВЬ От рыбаков укрывшись, \ Под плеск волны ленивой \ Поведаю, счастливый, \ Как нежно я люблю, \ И губ твоих медовых \ Отведаю впервые, \ Узнаю жар любви я \ И муки утолю. Хосе де Эспронседа. Перевод М. Саперштейна Рыбак
ЛЮБОВЬ Потом понравится им видеться тайком\ И полюбить друг друга, как в романе. \ Я выдумал вражду! В моем прекрасном плане\ Вы сомневались все; позвольте ж вам сказать, \ Теперь осталось нам свое согласье дать. Эдмон Ростан. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1895 РОМАНТИКИ
любовь Прозрачный миг любви, неузнаванье, \ трепещущая суть, \ едва прибытье, слишком расставанье, \ побудь чуть-чуть! Райнер Мария Рильке Перевод В. Микушевича
любовь Проснись же, \ Любовь моя.. . \ Когда наступит зимнее утро, \ с рассветом \ должны закричать будут птицы — \ вот только глазам твоим черным не хватит рассвета \ Не рассмеешься ты голосом нежным, как птица, \ радуясь солнцу \ и не протянешь мне руки навстречу, \ точно ребенок.. . Такамура Котаро. Перевод Д. Коваленина Стихи о Тиэко ПРОБУЖДЕНИЕ
ЛЮБОВЬ Пусть же хоть все заберут, - и Марсово поле, и Форум; \ Распоряжаются пусть миром и грозной войной, -\ Только б не грабили нас, любовь бы нашу не крали: \ 60 Лишь бы они беднякам чем-либо дали владеть.. . Публий Овидий Назон. Перевод С. В. Шервинского ЛЮБОВНЫЕ ЭЛЛЕГИИ\ КНИГА ТРЕТЬЯ\8
ЛЮБОВЬ Разве не знаешь любви? Незнаком совершенно с отцовским\ Чувством? Какою виною я в тебе этот гнев пробудила? \ 612 Счастливы девы, иным похитителем взятые! Им хоть\ Солнечным светом дано наслаждаться, всеобщим для мира! \ А у меня отнято одновременно с девством и небо, \ Вместе со светом теряю и стыд! Покинувши землю, \ Пленницей ныне иду к стигийскому в рабство тирану! КЛАВДИАН (Вторая половина IV в. - 404 г. н. э.) . Перевод А. В. Артюшкова ПОХИЩЕНИЕ ПРОЗЕРПИНЫ
ЛЮБОВЬ С любовью истинной ваш взгляд несовместим, \ И выбором всегда влюбленный горд своим. \ Все лишним поводом бывает к восхваленью: \
Юмор
А любовь ...может быть... наказанием???))
мою наградой не назвать! )))
Почти всегда.
Чистая и светлая любовь, -приятное "наказание" )
Если отбываешь срок со своим любимым
Любовь одна, а подделок под неё - тысячи.
Похожие вопросы
- Почему именно этот милый зверёк приходит в кошмарных снах? За что ему такое наказание? В чём он провинился перед нами?
- Слепая ЛЮБОВЬ - это НАКАЗАНИЕ ???)))
- А шалашёвый ад - это наказание за брак по любви?)
- Любовь это награда или наказание?
- Вовремя накрытая поляна, смягчает наказание?
- А если такое наказание и на городских жителей распространить?? ? (см. фото)
- Вопрос к женщинам: насколько для вас приемлем способ наказания путём подмены мужчине сменной обуви на женские тапочки
- А вашей жизни есть место ЛЮБВИ? см внутри
- Что такое любовь?
- Так все же чем секс лучше любви?