
Лингвистика
Очень интересно знать что написано вот на этом предмете=)(см.внутри)

Вверху написано: кораблестроители и инженеры. Ниже - название японской компании " Осака айрон воркс лтд". Это одна из самых больших японских тяжело индустриальных машиностроительных фирм. В 1943 г. эта компания была переименована в Хитачи Шипбилдингс (Shipbuildings).
сверху - "кораблесроители и инжиниры",
Ниже название предприятия
"Железное (металлургичесое по-нашему) предариятие Осаки, ООО". (ООО = Ltd)
Апрель 35-й года.
Скорее всего - эта блямба привинчивалась к чему-от плавающему: катеру, лодке.
Причем - не слишком мелкому (так как есть собственноый номер) и не слишколм крупному (так как их больше тысячи наделали) .
А может - и личный жеон, пришивавшийся на форму. Размер по фотке непонятен.
Ниже название предприятия
"Железное (металлургичесое по-нашему) предариятие Осаки, ООО". (ООО = Ltd)
Апрель 35-й года.
Скорее всего - эта блямба привинчивалась к чему-от плавающему: катеру, лодке.
Причем - не слишком мелкому (так как есть собственноый номер) и не слишколм крупному (так как их больше тысячи наделали) .
А может - и личный жеон, пришивавшийся на форму. Размер по фотке непонятен.
Это жетон (типа эмблемы на спецовку) КОРАБЛЕСТРОИТЕЛЯ япоской фирмы.
Японского не знаю, а перевод англиского текста:
"кораблестроители и инженеры
№1228
ООО Осака айрон воркс (что значит "Железные работы в г. Осака")
апрель 1935 года"
Эмблема фирмы
Японский текст судя по всему повторяет английский :-)
Японского не знаю, а перевод англиского текста:
"кораблестроители и инженеры
№1228
ООО Осака айрон воркс (что значит "Железные работы в г. Осака")
апрель 1935 года"
Эмблема фирмы
Японский текст судя по всему повторяет английский :-)
Перевод вам дали. Но скорее всего это своеобразная этикетка, которая прикручивалась не готовую продукцию.
Это, судя по всему, тесненная маркировочная бирка от какой-то детали или устройства судна.
Shipbuilders and engineers - кораблестроители и инженеры
Osaka Iron Works - заводы Компании Осакских сталелитейных заводов
Shipbuilders and engineers - кораблестроители и инженеры
Osaka Iron Works - заводы Компании Осакских сталелитейных заводов
Такая здоровенная фиговина могла быть привинчена только к чему-то здоровенному - кораблю, например, или к дизелю или паровой машине в машинном отделении судна. Скорее второе, что-то я на корпусах судовых не встречала таких вещей...
если я не ошибаюсь, то это награда (медаль) , какому-то инженерному работнику, за удачно проделанную работу! и явно не современная!
Похожие вопросы
- Скажите, пожалуйста, какие Вы знаете поговорки, скороговорки, пословицы на английском языке (см. внутри)
- Вопрос только для знатоков русского языка (для тех, кто точно знает ответ). Как правильно: "Вы" или "вы" (см. внутри)?
- Как посоветуете очень мягко послать человека, отвечая на вопрос "Как дела?" (См. внутри)
- Для тех, кто ОЧЕНЬ ХОРОШО знает испанский: помогите, пожалуйста, разобраться с названиями птиц (внутри)
- напиши как будет по английски, очень нужен точный перевод. см внутри...
- Кто ОЧЕНЬ хорошо знает АНГЛИЙСКИЙ, переведите диалог, пожалуйста!! (см.видео внутри) Очень надо!!
- Кто знает японский? Что написано у меня на спине? Фото внутри. Предполагалось, что это " самая лучшая в мире машина".
- на Доместосе написано: убивает все известные МИКРОБЫ, правильно ли это написано с точки зрения русского языка? См. внутри
- На каком языке написано, см. внутри?
- Напишите небольшое сочинение на английском языке с данными словами! См. внутри