Лингвистика
Откуда пошла поговорка "подложить свинью"?
Шутки про свинной грипп и проч. шутки оставьте при себе, мне для дела надо.
1. Треугольный боевой порядок «свинья» считался весьма грозным.
Возможно, потому-то слова «подложить свинью» (кому-либо) и стали означать: устроить крупную неприятность. Любопытно, что в немецком языке идиоматическое выражение «иметь свинью» означает «везение» . «Эр хат швайн» («он имеет свинью» ) – ему везет.
2. Интересным для объяснения оборота «подложить свинью» может считаться и эпизод из книги Ф. Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» о хитрости, к которой прибег брат Жан, готовясь к битве с колбасами. Повторив уловку древних греков при осаде Трои (см. «Дары данайцев») , он приказал соорудить огромную свинью и вместе с поварами спрятался внутри нее. В решающую минуту предводительствуемые братом Жаном повара выскочили из укрытия и обратили ошеломленного противника в бегство.
3. Впрочем, следует сказать, что объяснения эти не могут быть признаны бесспорными. Не исключена возможность, что основанием для них послужило непобедимое отвращение некоторых восточных народов (в частности, татар) к свиному мясу. Магометанин, которому «подложили свинью» за трапезой, то есть угостили обманным способом свининой, приходил в величайший гнев и чуть ли не заболевал. Весьма вероятно, что наше выражение пошло отсюда.
4.И, наконец, еще две версии, более безобидные. Это выражение можно толковать и на основе правил народной игры "в свинки", где игроку подкладывали неподходящую для удара бабку - "свинку". А еще это могло быть народной шуткой типа "убил бобра! " (то есть совершил грубую оплошность) . Такая фразочка имеет широкие параллели в славянских языках: в украинском - "лиса зловити", что значит "опалить полу одежды"; в чешском - "kozla odrit"(ободрать козла) , что значит "ошибиться". Во французском же языке в неприятное положение ставят, говоря "jeter un chat aux jambes de quelgu un" (бросить кота под ноги кому-то) .
У нас - никаких лис, козлов и котов! У нас в таких случаях подкладывают свинью.
Возможно, потому-то слова «подложить свинью» (кому-либо) и стали означать: устроить крупную неприятность. Любопытно, что в немецком языке идиоматическое выражение «иметь свинью» означает «везение» . «Эр хат швайн» («он имеет свинью» ) – ему везет.
2. Интересным для объяснения оборота «подложить свинью» может считаться и эпизод из книги Ф. Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» о хитрости, к которой прибег брат Жан, готовясь к битве с колбасами. Повторив уловку древних греков при осаде Трои (см. «Дары данайцев») , он приказал соорудить огромную свинью и вместе с поварами спрятался внутри нее. В решающую минуту предводительствуемые братом Жаном повара выскочили из укрытия и обратили ошеломленного противника в бегство.
3. Впрочем, следует сказать, что объяснения эти не могут быть признаны бесспорными. Не исключена возможность, что основанием для них послужило непобедимое отвращение некоторых восточных народов (в частности, татар) к свиному мясу. Магометанин, которому «подложили свинью» за трапезой, то есть угостили обманным способом свининой, приходил в величайший гнев и чуть ли не заболевал. Весьма вероятно, что наше выражение пошло отсюда.
4.И, наконец, еще две версии, более безобидные. Это выражение можно толковать и на основе правил народной игры "в свинки", где игроку подкладывали неподходящую для удара бабку - "свинку". А еще это могло быть народной шуткой типа "убил бобра! " (то есть совершил грубую оплошность) . Такая фразочка имеет широкие параллели в славянских языках: в украинском - "лиса зловити", что значит "опалить полу одежды"; в чешском - "kozla odrit"(ободрать козла) , что значит "ошибиться". Во французском же языке в неприятное положение ставят, говоря "jeter un chat aux jambes de quelgu un" (бросить кота под ноги кому-то) .
У нас - никаких лис, козлов и котов! У нас в таких случаях подкладывают свинью.
Подложить свинью По всей вероятности, это выражение связано с тем, что некоторые народы по религиозным соображениям не едят свинину. И если такому человеку незаметно подкладывали в пищу свиное мясо, то этим оскверняли его веру.
По традиционному толкованию свинья в этом выражении означает вовсе не животное, а "строй клином, кабаном, кабаньей головой для пролома вражеских рядов, для нападения". В 1242 году немецкие рыцари вклинились "свиньей" в расположение русских войск на Чудском озере, но попали в "русские клещи", особое контррасположение войск Александра Невского.
По другой версии - выражение "свинью подложить" могло восходить к религиозному запрету у мусульман (или у иудеев) есть свинину. Представим себе, что некто мог коварно подкладывать верующим свинину, чтобы подстроить неприятность или зло подшутить.. .
По другой версии - выражение "свинью подложить" могло восходить к религиозному запрету у мусульман (или у иудеев) есть свинину. Представим себе, что некто мог коварно подкладывать верующим свинину, чтобы подстроить неприятность или зло подшутить.. .
Происхождение этого выражения не без оснований связывают с военным строем древних славян. Дружина становилась «клином» , наподобие «кабаньей головы» , иначе - «свиньей» , как называли этот строй русские летописи. Со временем был утрачен конкретный смысл, который это выражение имело в древности.
Похожие вопросы
- Откуда пошла поговорка" бить в баклуши" ?
- Откуда пошла поговорка "Русские медленно запрягают но быстро ездят" и что она означает?
- Откуда пошла поговорка-"Где раки зимуют"?
- Откуда пошло выражение "подложить свинью"? Зачем ее куда-то там подкладывали?..
- Интересно как возникло-"Подложить свинью"?
- Откуда произошла поговорка "Скачет как сидорова коза"?
- Интересно, а откуда взялась поговорка "Незванный гость хуже татарина"?
- Интересно, а откуда взялась поговорка "Незванный гость хуже татарина"?
- откуда произошла поговорка "Зимой снега не выпросишь"?
- Откуда взялась поговорка "Как пить дать"?