Лингвистика

как различать in time и on time в английском языке??

На самом деле, разница в следующем
IN TIME - это вовремя, без опозданий - вовремя, как раз к месту, в нужный момент
Например. К вам пришёл друг и вы говорите ему: "Я только что приготовила ужин. Ты как раз вовремя"
(В смысле "как раз кстати", "в тему" пришёл)
I've just cooked dinner. You're IN TIME!
ON TIME - это вовремя, без опозданий (как вы сами совершенно верно отметили)
The train arrived ON TIME.
Про поезд нельзя сказать IN TIME, если речь идёто расписании.
ЛИ
Лейла Ибраимова
86 640
Лучший ответ
Первое - скорее означает вовремя, второе ближе к нашему " в момент, во время, в то время когда"...
Так, навскидочку.. .
А вообще от контекста зависит.. -))
Возможен в некоторых контекстах и одинаковый перевод того и другого выражения... -)))
N(
Nastюхa ()()()()
23 243
in time-ето вовремя, а on time незнаю. но это 2 разных вещи
in time- значение вовремя, в основном без конкретизации, без точного времени ;on time - тоже значение вовремя, точно к назначенному времени.
не совсем еще разобралась, как я вижу) ) IN TIME - вовремя, без опозданий. ON TIME - вовремя, в строго назначенный час.
on time- американский вариант- "вовремя", "без опозданий"
in time- английский вариант- это же значение
P.S.: на будущее- то же самое, как either (читается "айзэ", если Великобритания, "изэ", если Америка)