Лингвистика

Help from a native speaker living in Kyiv, living - герундий или причастие, и почему именно оно. Аргументируйте.

Объяснения не совсем корректные, а точнее не совсем полные, все абсолютно правы (!!!), но складывается такое впечатление, что народ определяет часть речи - герундий или причастие- только исходя из перевода или задавая вопрос. Дело в том, что переводим, исходя из части речи, а не определяем часть речи, исходя из перевода!! !
Анастасия права по поводу возможных способов герундия, но упомянула не все. Он может переводиться не только существительным и глаголом ( кстати, глаголом как в личной форме, так и в инфинитиве) , но и деепричастием. То есть всего 4 возможных варианта перевода, а не два.
Ксеня пишет, что герундий - это отглагольное существительное. В корне НЕправа, так как отглагольное существительное - это отдельная часть речи, которую следует отличать от герундия, хотя они похожи.
Но между ними есть различия - 1) отглаг. сущ-ое обладает свойствами ТОЛЬКО существительного (а герундий - и существительного, и глагола) , и в, отличие от герундия, 2) употребляется с артиклем, 3) может иметь форму множественного числа и 4) может определяться прилагательным! 5) В отличие от герундия, не имеет форм времени 6) не выражает залога. 7) В отличие от герундия, после отглагольного существительного Не может стоять прямое дополнение. Вы видите, сколько я насчитала отличий, как можно написать, что это одно и тоже, не понимаю. Сравните 2 предложения
They started THE LOADING OF THE SHIP. ( THE LOADING отглагольное существительное)
They started LOADING THE SHIP. ( LOADING - герундий)
Потом почти все написали, что раз отвечает на вопрос "какой? ", то это причастие. Позвольте, но герундий ТОЖЕ может отвечать на этот вопрос, так как у него тоже есть функция "определение"
Ксеня пишет: "В данном случае living - это причастие, поскольку обозначает действие" - шикарно! А что, герундиий не обозначает действие?
Поверьте, никого не хотела обидеть, но это не объяснения. Герундий и причастие действительно бывает сложно отличить, так как у них совпадают и формы, и многие функции. В некоторых учебниках можно даже встретить такое: " Скорее всего, это герундий" Поэтому надо смотреть на ВСЕ аспекты. Здесь всё очень прото (в данном конкретном случае) Дело в том, что LIVING здесь употреблено в функции ОПРЕДЕЛЕНИЯ (функцию определяем, задавая вопрос) Подобную функцию может выполнять как причастие, так и герундий, НО в функции определения герундий употребляется с различными предлогами ( чаще всего OF или FOR). ( Например, There are different ways of solving this problem. This is an airplane for transporting goods.)А причастие употребляется без предлога!! ! И в этой функции PARTICIPLE 1 соответствует русскому действительному причастию настоящего времени, оканчивающемуся на - ЩИЙ, а иногда и действ. причастию прошедшего времени на -ВШИЙ.
Помощь от носителя языка, живуЩЕГО в Киеве.
Поскольку функции совпадают, то в пользу причастия говорят 2 обстоятельства -
1) отсутствие предлога в данной функции
2) перевод на русский язык действительным причастием
СК
Серёга Козлов
86 640
Лучший ответ
причастие
AG
Aisana Galieva
18 859
В данном случае living - это причастие, поскольку обозначает действие (живущий) . Герундий же - это отглагольное существительное, напр. His living in Kiev was difficult. Здесь living уже герундий (проживание).
Нет, это не герундий. Это причастие первое (Participle I). Герундий переводится либо существительным, либо глаголом. А здесь living (Живущий) отвечает на вопрос какой? - (имя Прилагательное) , в английском языке причастие.
**imperatrica** А
**imperatrica** А
371
Living - является здесь причастием, т. к. отвечает на вопрос КАКОЙ? и переводится как живущий. Вот если бы переводилось как проживание, то был бы герундий