Те, что, противоположность лакунов.. .
Желательно со всеми прилагающимися пояснениями, ибо надо к экзамену.. . О. о
Лингвистика
Могли бы вы привести примеры лингвистических фантомов?
я не уверена, что это именно то, но всё же. насколько я помню, лингвистические фантомы-это слова, обозначающие несуществующие явления или предметы.
может быть, это поможет... .
«Гло́кая ку́здра ште́ко будлану́ла бо́кра и кудря́чит бокрёнка» — искусственная фраза на основе русского языка, в которой все корневые морфемы заменены на бессмысленные сочетания звуков.
Несмотря на это, общий смысл фразы понятен: некоторое, определенным образом характеризуемое, существо женского пола что-то сделало с другим существом мужского пола, а затем начала (и продолжает до настоящего момента) делать
что-то другое с его детёнышем (или более мелким представителем того же вида) . Фраза создана для иллюстрации того, что многие семантические признаки слова можно понять из его морфологии.
Пример был предложен академиком Л. В. Щербой в 1930-е (в 1928 году? ) и использовался на вводных лекциях к курсу «Основы языкознания» . Широкую известность эта фраза приобрела после публикации научно-популярной книги Льва Успенского «Слово о словах» .
Согласно устному рассказу Ираклия Андроникова, исходно (в конце 1920-х годов) фраза звучала: «Кудматая бокра штеко будланула тукастенького бокрёночка» .
[править] Интересные факты
* Русский перевод рассказа Майлса Дж. Брейера (англ: Miles J. Breuer) "The Gostak and the Doshes" называется "Куздра и Бокры", а ключевая для сюжета бессмысленная фраза "the gostak distims the doshes" была переведена как "глокая куздра будланула бокра".
[править] См. также
* Бармаглот
* Сепульки
* Заумь
* Чудище обло
* Пуськи бятые
вот вообще стихотворение из лингвистических фантомов:
Было супно. Кругтелся, винтясь по земле,
Склипких козей царапистый рой.
Тихо мисиков стайка грустела во мгле,
Зеленавки хрющали порой.
«Милый сын, Верлиоки беги как огня,
Бойся страшных когтей и зубов!
Бойся птицы Юб-Юб и послушай меня:
Неукротно свиреп Драколов. »
Вынул меч он бурлатный тогда из ножон,
Но дождаться врага все не мог:
И в глубейшую думу свою погружен,
Под ветвями Тум-Тума прилег.
И пока предавался он думам своим,
Верлиока вдруг из лесу — шасть!
Из смотрил его жар, из дышил его — дым,
И, пыхтя, раздыряется пасть.
Раз и два! Раз и два! … Окровилась трава.. :
Он пронзил Верлиоку мечом.
Тот лежит не живой… А с его головой
Скоропясь полетел он скачом!
«Сын, ты зло погубил, Верлиоку убил!
Обними меня — подвиг свершен.
Мой Блестянчик, шала! … Урла-лап! Курла-ла! »
Заурлакал от радости он… и т. д.
можете выучить :-)
может быть, это поможет... .
«Гло́кая ку́здра ште́ко будлану́ла бо́кра и кудря́чит бокрёнка» — искусственная фраза на основе русского языка, в которой все корневые морфемы заменены на бессмысленные сочетания звуков.
Несмотря на это, общий смысл фразы понятен: некоторое, определенным образом характеризуемое, существо женского пола что-то сделало с другим существом мужского пола, а затем начала (и продолжает до настоящего момента) делать
что-то другое с его детёнышем (или более мелким представителем того же вида) . Фраза создана для иллюстрации того, что многие семантические признаки слова можно понять из его морфологии.
Пример был предложен академиком Л. В. Щербой в 1930-е (в 1928 году? ) и использовался на вводных лекциях к курсу «Основы языкознания» . Широкую известность эта фраза приобрела после публикации научно-популярной книги Льва Успенского «Слово о словах» .
Согласно устному рассказу Ираклия Андроникова, исходно (в конце 1920-х годов) фраза звучала: «Кудматая бокра штеко будланула тукастенького бокрёночка» .
[править] Интересные факты
* Русский перевод рассказа Майлса Дж. Брейера (англ: Miles J. Breuer) "The Gostak and the Doshes" называется "Куздра и Бокры", а ключевая для сюжета бессмысленная фраза "the gostak distims the doshes" была переведена как "глокая куздра будланула бокра".
[править] См. также
* Бармаглот
* Сепульки
* Заумь
* Чудище обло
* Пуськи бятые
вот вообще стихотворение из лингвистических фантомов:
Было супно. Кругтелся, винтясь по земле,
Склипких козей царапистый рой.
Тихо мисиков стайка грустела во мгле,
Зеленавки хрющали порой.
«Милый сын, Верлиоки беги как огня,
Бойся страшных когтей и зубов!
Бойся птицы Юб-Юб и послушай меня:
Неукротно свиреп Драколов. »
Вынул меч он бурлатный тогда из ножон,
Но дождаться врага все не мог:
И в глубейшую думу свою погружен,
Под ветвями Тум-Тума прилег.
И пока предавался он думам своим,
Верлиока вдруг из лесу — шасть!
Из смотрил его жар, из дышил его — дым,
И, пыхтя, раздыряется пасть.
Раз и два! Раз и два! … Окровилась трава.. :
Он пронзил Верлиоку мечом.
Тот лежит не живой… А с его головой
Скоропясь полетел он скачом!
«Сын, ты зло погубил, Верлиоку убил!
Обними меня — подвиг свершен.
Мой Блестянчик, шала! … Урла-лап! Курла-ла! »
Заурлакал от радости он… и т. д.
можете выучить :-)
Светлана Севастьянова
Спасибо:))
Лингвистические фантомы - это неприкаянные души умерших лингвистов)))
Похожие вопросы
- Существует поговорка : "новое - это хорошо забытое старое ".Можете ли вы привести примеры "хорошо забытого старого"?
- что такое абстрактные понятия? если можно, привести примеры
- Приведите примеры арго. Приведите примеры арго.
- "Мог быть" и "Мог бы быть" - есть ли разница в значении? Приведите пример употребления, чтобы чувствовалось различие
- Некоторые фразы на иностранных языках звучат весьма забавно для нашего славянского уха :) можете привести примеры?
- Могут ли быть морфемы синонимичными, антонимичными, омонимичными, приведите примеры. Заранее спасибо
- Что такое идиома,(идиомы),если знаете,можете привести примеры. как в русском,так и английском языках??!Заранее спасибо.
- Кто знает (или может придумать сам) грамматичнеские курьёзы на подобие приведенных примеров (внутри)?
- Приведите примеры традиции и обычая. Не могу уловить разницу!!
- Я никогда не слышал предлога "по над". Вы можете привести примеры? Часто ли этот предлог используется?