Лингвистика

Слово Oberhimmel! Помогите сделать адекватный его перевод. Не Асгард ли это?

Нюта
Нюта
531
Высшие Небеса - так и переводите. В понимании позднего христианства - Всевышний. Всё просто.
Обращение "О, Всевышний" равно обращению "О, (высшие) Небеса. С большой буквы, так как имя собственное в данном контексте.
ЕС
Евгений Смородин
18 196
Лучший ответ
Согласна со Светланой, я тоже считаю, что это "О, небеса! " в высоком смысле слова, равнозначно "О, Боже мой! "
Яночка Б
Яночка Б
92 250
1) я немецкий язык (будем считать не знаю) .
2) во многих религиозных системах (если кому не нравится религиозных, замените на философских, можете даже на натурфилософских) существует целая иерархия небес. ну.. . например, в буддизме Майтрейи целых 7. а где-то и все 40.
3) немецкий прекрасно склеивает их в одно слово. можно пойти и посмотреть любой оригинальный немецкий текст на соответствующую тему. тонкую классификацию промежуточных небес можно найти в немецком переводе "Книги мертвых". в конце-концов, нас же не смущает слово Himmelsreich. а ведь и по-русски и по-гречески это два слова. два ли? знаете ли, в русском орфографическое разделение на слова тоже весьма поздняя штука.
4) Асгард или не Асгард - я не настолько знаю германскую мифологию. может и да. так а какие проблемы посмотреть по другим германским языкам. хотя, скорее всего, таки нет. не зря есть Idgård и Udgård. они вокруг gård крутятся.
5) версия о (лингвистической) подмене "небес" на "Бога" - очень шаткая из культурологических соображений.
Ирина Берикова
Ирина Берикова
50 168
для адекватного перевода надо знать контекст. :-)
@ Олеся Шурмелева если слово не стоит в словаре, это не значит, что оно не существует.

откуда у вас это слово?
я нашла несколько раз это слово, и перевела бы просто небо. ober просто указание, что небо на верху: стилевое средство

ich bitte um eins: lassen sie die bissigen kommentare, wenn ihnen meine antwort nicht passt. man kann im normalen ton diskutieren!
Киря О_О
Киря О_О
33 123
Нюта Wenn es Ihnen nicht passt ( meine Art zu diskutieren meine ich), dann könnten Sie überhaupt nicht antworten, nicht wahr?
Похоже на какое-то высшее небо..
Нюта Коля Иванов Меню пользователя на ответах Ученик (165)15 минут назад (ссылка)
Нарушение!Нарушение! Подарить стикер! NEW Написать письмоНаписать письмоПоблагодаритьПоблагодарить
Похоже на какое-то высшее небо..

Спасибо,капитан очевидность
По-моему, "Oberhimmel" переводится "небо над головой"
Takogo slova v nemezkom ne suchestvuet....www.leo.org - samij luchchij slovar nemeckogo jazika, im mnogie nemci polzujutsja, no tam takogo slova ne suchetsvuet, znachit i v jazike ego net.
Наталия Ли
Наталия Ли
168
Нюта Да что Вы говорите? Я по Вашему его сама выдумала??? Это из научной работы о древних германцев,а в обычном словаре,девушка,я и сама могу посмотреть . Но Вам то,конечно,видней,че мгосподину Зондереггеру,написавшему этот труд!

И вообще я не ставлю под сомнение факт существования слова,достаточно даже в интернете поискать,чтобы убедиться в этом. Мне нужно ТОЧНОЕ значение и НОРМАЛЬНЫЙ перевод