Хочу перевести стихотворение на русский, но некоторые слова и их согласования не вполне ясны.
Переводчиком от Гугла и прочими электронными словарями пользоваться и так умею. Вопрос только к тем, кто может точно перевести словоформы (и межъязыковые паронимы/омонимы, если они тут имеются :)
Текст стихотворения:
Ко удара тако позно у дубину ноћног мира
На капији затвореној светогорског манастира?
"Већ је прошло тавно вече, и нема се поноћ хвата,
Седи оци, калуђери, отвор'те ми тешка врата.
Светлости ми душа хоће, а одмора слабе ноге,
Клонуло је моје тело, уморне су моје ноге -
Ал' је крепка воља моја, што ме ноћас вама води,
Да посветим живот роду, отаџбини и слободи.
Презрео сам царске дворе, царску круну и порфиру,
И сад ево светлост тражим у скромноме манастиру.
Отвор'те ми, цасни оци, манастирска тешка врата,
И примите царског сина ко најмлађег свога брата... "
Зашкрипаше тешка врата, а над њима сова прну
И с крештањем разви крила и склони се у ноћ црну.
А на прагу храма светог, где се Божје име слави,
Са буктињом упаљеном, настојник се отац јави.
Он буктињу горе диже, изнад своје главе свете,
И угледа, чудећи се, безазлено босо дете.
Високо му бледо чело, помршене густе власи,
Али чело узвишено, божанствена мудрост краси.
За руку га старац узе, пољуби му чело бледо,
А кроз сузе прошапута: "Примамо те, мило чедо".
* * *
Векови су прохујали, од чудесне оне ноћи, -
Векови су прохујали и многи ће јоште проћи -
Ал' то дете јоште живи, јер његова живи слава,
Јер то дете беше Растко, син Немањин, Свети Сава.
Лингвистика
Нужна помощь знатоков сербского. Помогите сделать подстрочник для перевода стихотворения (вн.)
Кто стучит так поздно в глубину ночного мира
У ворот закрытых святогорского монастыря?
"Уже прошел темный вечер, и почти не наступает полночь,
Седые отцы, монахи, откройте мне тяжелую дверь.
Света моя душа хочет, а отдыха слабые ноги,
Изнемогло мое тело, устали мои ноги -
Но крепка воля моя, что меня сегодня ночью ведет к вам,
Посвятить жизнь роду, отчизне и свободе.
Презрел я царский двор, царскую корону и порфиру,
И теперь вот света ищу в скромном монастыре.
Откройте мне, почтенные отцы, монастырскую тяжелую дверь,
И примите царского сына как самого младшего своего брата... "
Заскрипела тяжелая дверь, а над ней сова порхнула
И с уханьем расправила крылья и исчезла в черной ночи.
А на пороге храма святого, где божье имя славится,
С факелом зажженным, настоятель отец появился.
Он факел выше поднял, над своей головой светлой,
И увидел, удивляясь, безобидного босого ребенка/ дитя.
У него высокий бледный лоб/чело, спутанные густые волосы,
Но лоб/чело возвышенный, божественная мудрость украшает.
За руку его старец взял, поцеловал его лоб бледный,
А сквозь слезы прошептал: "Принимаем тебя, милое чадо".
* * *
Века промчались, с чудесной той ночи,
Века промчались и многие еще пройдут -
Но это дитя еще живет, так как живет его слава,
Так как это дитя был Растко, сын Немани, Святой Савва.
У ворот закрытых святогорского монастыря?
"Уже прошел темный вечер, и почти не наступает полночь,
Седые отцы, монахи, откройте мне тяжелую дверь.
Света моя душа хочет, а отдыха слабые ноги,
Изнемогло мое тело, устали мои ноги -
Но крепка воля моя, что меня сегодня ночью ведет к вам,
Посвятить жизнь роду, отчизне и свободе.
Презрел я царский двор, царскую корону и порфиру,
И теперь вот света ищу в скромном монастыре.
Откройте мне, почтенные отцы, монастырскую тяжелую дверь,
И примите царского сына как самого младшего своего брата... "
Заскрипела тяжелая дверь, а над ней сова порхнула
И с уханьем расправила крылья и исчезла в черной ночи.
А на пороге храма святого, где божье имя славится,
С факелом зажженным, настоятель отец появился.
Он факел выше поднял, над своей головой светлой,
И увидел, удивляясь, безобидного босого ребенка/ дитя.
У него высокий бледный лоб/чело, спутанные густые волосы,
Но лоб/чело возвышенный, божественная мудрость украшает.
За руку его старец взял, поцеловал его лоб бледный,
А сквозь слезы прошептал: "Принимаем тебя, милое чадо".
* * *
Века промчались, с чудесной той ночи,
Века промчались и многие еще пройдут -
Но это дитя еще живет, так как живет его слава,
Так как это дитя был Растко, сын Немани, Святой Савва.
Наталья Кузнецова
Спасибо Вам сердечное!
Похожие вопросы
- Нужна помощь знатока французского (несложно)
- Нужна помощь знатоков =)
- Нужна помощь знатоков)
- Знатоки английского, помогите сделать упражнение пожалуйста.
- Слово Oberhimmel! Помогите сделать адекватный его перевод. Не Асгард ли это?
- нужна помощь знающих людей, поможете?
- Нужна помощь с немецким, помогите перевести???? не с переводчика
- нужна помощь человека владеющего английским. нужен перевод небольшого стихотворения с английского. спасибо за понимание
- Дз тупее некуда...Помогите со сравнением перевода стихотворения пожалуйста..заранее спасибо большое!!!!
- Английский:нужен перевод стихотворения "The road not taken" Роберта Фроста