Лингвистика

на сколько % похожи Испанкий и Португальский Языки!!

Лексика
Свыше 90 % современной лексики в испанском и в португальском языках имеет романское происхождение. Тем не менее, Испанский язык, контактировавший с арабским, в значительной степени впитал в себя и многие арабизмы, которые в португальском были либо заменены на романские корни, латинизмы, либо устарели (alfombra — tapete, albanil — pedreiro).

Кроме того, в средневековый период обнаружилась тенденция к некоторой дифференциации выборки корней для некоторых самых распространённых слов в этих языках. (ventana — janela, gracias — obrigado, olvidar — esquecer, perro — cão, criar — achar, pero — mas).

Грамматика
Грамматика обоих языков схожа в общих чертах. Главные отличия между языками в этой области затрагивают некоторые времена: португальский сохранил архаичную классическую форму плюсквамперфекта; в испанском эта форма перешла в разряд сослагательного наклонения, её использование в плюсквамперфектном значении сильно ограничено. В португальском широко используется будущее время сослагательного наклонения, крайне редкое в испанском. Также в португальском распространены конструкции с автономным инфинитивом. В испанском, напротив, более распространены аналитические формы времён, обозначающих длительность.

Фонетика
Конечно, наиболее значительны различия в фонетическом облике двух языков, причём различия осложняются ещё и ярко выраженной географической дифференциацией внутри языков, особенно их европейских и американских вариантов (а для португальского — ещё африканских и азиатских вариантов) .

Поймут ли испанец португальца и наоборот? На каком-то уровне, безусловно, поймут. Как и мы, русские, можем понимать украинцев, белорусов, поляков, чехов. Правда, если дело пойдёт дальше простых фраз, то фаза непонимания увеличится: сленг, идиоматические выражения, особые варианты произношения могут привести к тому, что непонимание вообще будет полным. Будем откровенными, разве мы можем понять представителя другого славянского народа со 100%-ной точностью? И многие ли из нас догадаются, что под фразой "черствы хлэб" чех имеет в виду "свежий хлеб", что для поляка "урода" это "красота", а для серба или хорвата "туча" это "драка"?

З. Ы. Так что в % считать ну никак нельзя.
Ержан Шарапатов
Ержан Шарапатов
26 715
Лучший ответ
думаю как русский и болгарский будет вроде понятна общая тема разговора но она постоянно будет куда то ускользать ...
Ларка
Ларка
96 821
Прямого ответа я не нашел. Но.. .
Около 30 процентов совпадений между собой имеет любая пара индоевропейских языков, утверждает профессор Александр Милитарев- доктор филологических наук, профессор МГУ им. М. В. Ломоносова и Российского государственного гуманитарного университета.
Гриша Виканов
Гриша Виканов
24 459
так же как польский и украинский. если владеешь одним, то понять кой-чего из другого можно, но только если говорят медленно. говорить не получится, почти наверняка не поймут или поймут неправильно.
Светлана Гроц
Светлана Гроц
1 214