Лингвистика

Объясните мне пожалуйста разницу между гл. "could" и "was\were able to" .

Жаль нет опции "Комментарий", поэтому добавлю здесь к предыдущему ответу то, что может подсказать Вам, какой из них надо взять. Если при переводе у вас чётко просится приставка "с-"к глаголу "мочь", то есть глагол в совершённой форме, - СМОГ, Справился, умудрился, удалось, вышло, получилось, то это, безусловно, "was\were able to" . Если просто мог, умел, то "could".
Например,
He could do this homework yesterday. - Он мог сделать это дом. задание вчера. (У него была такая возможность: было достаточно времени, был доступ к Интернету, например)
He was able to do this homework yesterday. Он СМОГ (=ему удалось, у него получилось, вышло, он умудрился) выполнить это домашнее задание вчера. Подразумевается, что было не так то просто: не было достаточно времени, задание было слишком сложным или вдруг отключили свет, но он СПРАВИЛСЯ
I was without my children on that trip, that's why I could travel light.- В той поездке я была без детей, поэтому могла путешествовать налегке.
Although there were so many traffic jams on the roads, I was able to come to the train on time. - Хотя на дорогах было столько много пробок, я СМОГЛА (умудрилась, мне удалось, у меня получилось) приехать к поезду вовремя.
Алексей Пичугин
Алексей Пичугин
86 640
Лучший ответ
Тонкость в том, что could указывает лишь на наличие возможности, умения, способности, а was/were able подчеркивает трудности, препятствия, помехи и употребляется в ситуациях, требующих проявления умения, навыков, сноровки для их преодоления при совершении действия.
Деныс Сенюк
Деныс Сенюк
99 642
enghelp.ru/grammar/6645-was-were-pravila-upotreblenie-glagolov.html