Лингвистика

Being in a dilapidated condition, I was able to buy the house very cheap. Почему very cheap стоит после house?

Bayandinov.didar
Bayandinov.didar
110
Меня больше интересует, кто находился в dilapidated condition. Неужели после этого можно всерьез рассматривать место cheap?
Понаблюдайте за языком, заметите много подобного.
Take 'em young, treat 'em rough, tell 'em nothing, например. Или Love me tender, love me sweet...
Канат Султангазиев
Канат Султангазиев
65 371
Лучший ответ
Потому что здесь это наречие в функции обстоятельства (купил как? дешево) , а house - прямое дополнение.
Правильный порядок слов: подлежащее-сказуемое-дополнение-обстоятельство (то есть, если в предложении есть прямое дополнение, обстоятельство ставится после него.

Ниже статья на слово cheap из толкового словаря. Ваш случай - после пункта 7 (начиная со слова adv.)

cheap (chp)
adj. cheap·er, cheap·est
1.
a. Relatively low in cost; inexpensive or comparatively inexpensive.
b. Charging low prices: a cheap restaurant.
2.
a. Obtainable at a low rate of interest. Used especially of money.
b. Devalued, as in buying power: cheap dollars.
3. Achieved with little effort: a cheap victory; cheap laughs.
4. Of or considered of small value: in wartime, when life was cheap.
5. Of poor quality; inferior: a cheap toy.
6. Worthy of no respect; vulgar or contemptible: a cheap gangster.
7. Stingy; miserly.
adv. cheaper, cheapest
Inexpensively: got the new car cheap.

http://www.thefreedictionary.com/cheap
Действительно, cheap в этом предложении наречие, а не прилагательное. Часто забывают о том, что в английском языке существуют пары однокоренных наречий: одно - омонимичное прилагательному, другое - с суффиксом -ly. При этом значения данных наречий часто не являются синонимичными: наречие на -ly выражает более абстрактное понятие и часто отличается по значению от исходного прилагательного.
В случае с cheap оба наречия переводятся "дёшево", а вот наречие bad используют в значении "плохо", тогда как badly - в значении "очень", "сильно". I feel bad = Я плохо себя чувствую, но I miss you badly = я очень тоскую по тебе.
"Так говорит большинство малообразованного населения. И под малообразованным я имею в виду всех, кроме ОЧЕНЬ хорошо образованных людей. Например, процентов 90 спокойно скажет: How are you? - Good, good... (вместо well) или Not bad (вместо badLY)"

Давно такой ахинеи не читал.
Замечательно, что вас смущает very cheap которое выглядет как прилагательное но стоит на месте наречия (должно быть cheapLY), то есть ...мне удалось купить лошадь очень дешево. Путать илагательные и наречия - одна из распространенных стилистических ошибок англоязычных людей.

Так говорит большинство малообразованного населения. И под малообразованным я имею в виду всех, кроме ОЧЕНЬ хорошо образованных людей. Например, процентов 90 спокойно скажет: How are you? - Good, good... (вместо well) или Not bad (вместо badLY)

Говоря по-русски мы также делаем подобные ошибки постоянно, например: я одела платье, пришли 5 человек итд. Сегодня безграмотно говорит ПОДАЛЯЮЩЕЕ большинство.
Однако, хочу заметить, что, например, в США, человек поступающий в магистратуру сдает ОЧЕНЬ строгий экзамен GMAT или GRE, в котором огромная вербальная секция, задача которой протестировать знание родной грамматики. Этот экзамен нельзя купить или избежать, приходиться заниматься, даже очень успешным, взрослым людям.
Парадоксально, но я, русская по происхождению, много лет учу американцев правильно говорить по-английски.
Огорчает лишт то, что в России люди получают допломы о высшем образовании ПАЧКАМИ, и НИ один из них не учит их ПРАВИЛЬНО говорить на родном языке.
Простите за длинное отступление - НАБОЛЕЛО! Не могу уже слышать проклятое "одела платье" от Эвелины Хромченко.
KE
Kozhahmet Erlanovich
7 487