Лингвистика

Проверьте стихотворение на лексические недочеты и исправьте,где считаете нужным.Спасибо!

Листва опадает, летит с далека, Как сад осыпается с неба. Несется без цели, не зная куда, Неясно, невольно и слепо. Со звезд в одиночество гордо спеша, Ночами свой путь совершая, Падает тяжкая матерь-Земля, Как листья с деревьев спадают. О горе, о боги, в падении мы И эта рука пребываем. Взгляни на других, на тени, на сны, Во всем этот рок наблюдаем. Однако,есть тот, кто это полет, Падение это так нежно, Так мягко и кротко в руки берет И держит в пространстве безбрежном. (Смысл понять не пытайтесь))
Извольте! Разберем построчно.

"С далека" - терпимо, будем считать это авторской переделкой слова издалека.
"Как сад осыпается с неба" - не очень удачно, по моему. Сад все-таки на земле растет. Разве что о райском саде речь идет.. .
Ладно, немного напрягшись, будем воспринимать именно так.

"Со звезд в одиночество гордо спеша" - отличная фраза. Красиво!
"Падает тяжкая матерь-Земля" - нарушен размер строки (ударение не там, и не хватает одного слога; хотя если читать стихотворение вслух, с выражением - этот дефект не будет заметен) . Да и слово "падает" по стилю не соответствует предыдущим строкам. А нельзя ли так: "Колышется тяжкая матерь-Земля... " И размер в порядке, и смысл, вроде бы есть.

"Как листья с деревьев спадают" Вот тут уж точно сравнение неудачное. Получается, тяжелая Земля падает вниз, как легкие листья с дерева?

"И эта рука... " Неизбежно возникает вопрос: о какой руке идет речь? Руке судьбы? Божьей руке? Впрочем, может, так и надо, чтобы в этом стихотворении была недосказанность.. .
И, наконец, последнее четверостишие - просто прекрасно!
--------------------------------------------
Впервые в жизни делаю подобный разбор. Ничего? Терпимо?
Александр Рудаков
Александр Рудаков
84 842
Лучший ответ
я не идиот! исправлять абсолютно НЕЧЕГО!! ! прекрасная вещь
НГ
Настя Гущина
24 772
Владимир Колмогоров Благодарю вас))
Бессмысленные стихи исправлять не стоит
Владимир Колмогоров Вообще-то он не такой уж бессмысленный..это просто перевод Рильке)
Листва опадает, летит с ВЫСОКА,
Как сад осыпается с неба.
Несется БЕЗ ЦЕЛЬНО, не зная куда,
Неясно, невольно, ПРИЦЕЛЬНО.
Со звезд в одиночество гордо спеша,
Ночами свой путь совершая,
Падает тяжкая матерь-Земля,
Как листья с деревьев спадают.
О горе, о боги, в падении мы
И эта рука пребываем.
Взгляни на других, на тени, на сны,
Во всем этот рок наблюдаем.
Однако, есть тот, кто это полет,
Падение это так нежно,
Так мягко и кротко в руки берет
И держит в пространстве безбрежном.

Если честно.. не айс!
Аскат Сарбаев "Несется БЕЗ ЦЕЛЬНО"
Правильно будет "бесцельно", если не ошибаюсь :)
если смысл понять невозможно, то как исправить ЛЕКСИЧЕСКИЕ недостатки?! ! глупо спрашивать такое.

ладно.. . если не смотреть на странные сочетания слов в конце :),

"С далека" немного странно и неправильно употреблено - нужно бы "ИЗ
далека"

и "МАТЕРЬ-земля"... ну да, ладно, это прощается. :)