Лингвистика

Как сказать ПРАВИЛЬНО по-испански "Не смотря ни на что, я еду во Францию"..? Жду вашей помощи!

Здравствуйте,

начнем с того, что данное предложение можно перевести несколькими способами.

Во-первых, само словосочетание "несмотря ни на что" может переводиться по-разному. A pesar de todo или sin parar en mientes (эти словосочетания синонимичны) . Помимо "просто перевода" фразы, существует еще и смысловой оттенок. В данной ситуации важно "на что именно не смотря". Если словосочетание выражает "всё равно еду", то тогда действительно подойдет одна из предложенных мною форм. Если же смысл фразы заключается "будь что будет", то следует сказать sea lo que sea.

Вторая же часть предложения также может быть выражена двумя способами (либо настоящим временем, либо будущим) . В данном предложении это роли не играет. Вы же и в русском можете сказать "еду" в значении "поеду"

Итак, подведем итоги:

"Не смотря ни на что, я еду во Францию" в значении "я всё равно поеду во Францию"

A pesar de todo voy a Francia / a pesar de todo iré a Francia
Sin parar en mientes voy a Francia / sin parar en mientes iré a Francia

"Не смотря ни на что, я еду во Францию" в значении "будь что будет, я поеду во Францию"

Sea lo que sea voy a Francia / Sea lo que sea iré a Francia
МК
Маргарита Катеринич
26 715
Лучший ответ
a pesar de todo voy a Francia
a pesar de todo, voy a ir a francia