Лингвистика
Люди,владеющие немецким-мне нова нужна ваша помощь...
..я основной смысл поняла,но...просто хочется дословно-а то опять пойму не так,ругаться ещё раз не хочется))))) ich wollte dich nicht beleidigen es tut mir, leid, dass ich dir das unterstellt habe...sorry bitte sei mir nichtt böse ich mag dich echt doll, und ich habe gehofft, dass ich dir helfen kann, weil du gesagt hast, dass du warme worte und zuneigung brauchst, ich kann sie dir geben, ich mag dich sehr, (вот здесь я не понимаю-ich mag dich echt doll-я люблю тебя,как куклу что ли????) и может кто-нибудь скажет...)))Так,как здесь написано,может говорить любой мой знакомый,или только тот,который ко мне что-то чувствует...?)заранее огромное спасибо за помощь!)
"Я не хотел тебя оскорбить, мне очень жаль, что ты мне приписала это, жаль... Пожалуйста, не злись на меня. Я ужасно люблю тебя и я надеялся, что я смогу тебе помочь. что ты нуждаешься в теплых словах и симпатии, я могу тебе их дать, Я тебя очень люблю. "
В данном контексте doll означает ужасно, сверхестественно, очень сильно. Так написать, конечно, может человек, испытывающий к Вам чувства большой симпатии, даже любящий.
В данном контексте doll означает ужасно, сверхестественно, очень сильно. Так написать, конечно, может человек, испытывающий к Вам чувства большой симпатии, даже любящий.
я не хотел тебя обижать, извини пожалуйста, что я тебе это приписал/что я так о тебе подумал. пожалуйста, не сердись. у меня к тебе очень глубокие чувства и я надеялся, что я тебе смогу помочь, потому-что ты сказала, что тебе нужны приятные/тёплые слова и расположение/симпатия. я могу тебе это дать, ты мне очень нравишься.
mögen это не совсем lieben.
doll=toll=sehr
mögen это не совсем lieben.
doll=toll=sehr
Согласен с переводом предыдущего оратора, но "dass ich dir das unterstellt habe" я бы перевел "что я тебе такое причинил"
я не хотел тебя обидеть, мне жаль, что ты это так восприняла, и далее по тексту Helene
в этом контексте dass ich dir das unterstellt habe переводиться как приписывать (ложно) , а не причинять : Я сожалею, что я приписал тебе это
но не ты мне т. к. написано ICH DIR,a не DU mir как это перевела heidelbergerin
но не ты мне т. к. написано ICH DIR,a не DU mir как это перевела heidelbergerin
Надо конкректно прямо в лоб спросить а не ходить кругами !
Похожие вопросы
- Люди, знающие ХОРОШО НЕМЕЦКИЙ язык. Мне нужна ваша помощь. Переведите пожалуйста...
- уважаемые лингвисты, нужна ваша помощь: нужно грамматически и лексически правильно перевести текст с немецкого на русский
- Текст по немецкому, нужна ваша помощь с переводом!
- Знатоки немецкого, нужна Ваша помощь!
- Срочно!!! Нужна ваша помощь с немецким!!!
- Кто знает английский? Нужна ваша помощь!
- Помогите, пожалуйста. Если не трудно. Очень нужна Ваша помощь.
- Кто может перевести на аглийский ???Очень нужна ваша помощь))
- Перевод на английский. нужна ваша помощь
- Лингвисты, нужна ваша помощь!!! Для чего и зачем нужна Морфология?