Обычное предложение:
The article is written.
Как переводится? Ведь можно перевести двумя способами:
1. Статья написана. (если written - это причастие)
2. Статья пишется. (если это present simple passive)
Видно что переводы отличаются существенно. А предложение-то одно!! !
Помогите разобраться!!!
Лингвистика
Вопрос по английскому языку, который поставил меня в тупик!!
Я вижу по вашим вопросам, что вы упорно углубляетесь в дебри теоретической грамматики. А нужно ли это вам на самом деле?. . Не лучше ли бросить теорию к черту и обратиться к прозе практического английского?
По существу вопроса. Честно говоря, я не стал вчитываться в многочисленные комментарии. На мой взгляд, в этой ситуации в принципе вообще ничего страшного нет. Ну, подметили вы некоторое противоречие, ну и что?... Да мы же с этим постоянно сталкиваемся: вы прекрасно знаете, что в силу многозначности английских слов одну и ту же фразу можно переводить совершенно по-разному - в зависимости от контекста.
Так и здесь: надо смотреть в контекст. А именно, когда речь идет о Present Simple Passive, то в реальном тексте не будет такой обрывочной фразы: The article is written.
Наверняка будет что-нибудь вроде: The article is written by John every week-end because he has not any spare time for it on week-days. Из контекста сразу понятно, как надо перевести.
Если же отрываться от практики и чрезмерно теоретизировать, то и в русском языке можно найти подобные ситуации. Пример:
"Дом строится быстро". Вроде бы, "строится" - возвратный глагол, это значит, что дом строит сам себя. Это бессмыслица, значит так писать нельзя? Однако мы же знаем, что эта фраза означает, что дом строится кем-то, т. е. наверно, это не возвратный глагол, а какая-то другая грамматическая категория, ну и т. д... .
По существу вопроса. Честно говоря, я не стал вчитываться в многочисленные комментарии. На мой взгляд, в этой ситуации в принципе вообще ничего страшного нет. Ну, подметили вы некоторое противоречие, ну и что?... Да мы же с этим постоянно сталкиваемся: вы прекрасно знаете, что в силу многозначности английских слов одну и ту же фразу можно переводить совершенно по-разному - в зависимости от контекста.
Так и здесь: надо смотреть в контекст. А именно, когда речь идет о Present Simple Passive, то в реальном тексте не будет такой обрывочной фразы: The article is written.
Наверняка будет что-нибудь вроде: The article is written by John every week-end because he has not any spare time for it on week-days. Из контекста сразу понятно, как надо перевести.
Если же отрываться от практики и чрезмерно теоретизировать, то и в русском языке можно найти подобные ситуации. Пример:
"Дом строится быстро". Вроде бы, "строится" - возвратный глагол, это значит, что дом строит сам себя. Это бессмыслица, значит так писать нельзя? Однако мы же знаем, что эта фраза означает, что дом строится кем-то, т. е. наверно, это не возвратный глагол, а какая-то другая грамматическая категория, ну и т. д... .
Первый вариант перевода правильный. "Статья пишется"-это не Simple,а Continuous и будет выглядеть вот так The article is being written
Vahe Manukyan
имеется ввиду что статья пишется редко, обычно или время от времени. Речь не идёт о континиус
Первое. Статья пишется - The article is being written, т. е. должна быть показана продолжительность действия.
А "Статья пишется. (если это present simple passive) " - это если бы статья писалась всегда, все время - а это невозможно ;)
Поэтому первый вариант.
А "Статья пишется. (если это present simple passive) " - это если бы статья писалась всегда, все время - а это невозможно ;)
Поэтому первый вариант.
Vahe Manukyan
The article is written. - свободно можно трактовать как пишется обычно или пишется редко.
The article has been written
The article is being written
The article is being written
Vahe Manukyan
всё верно но ответа на свой вопрос жаль не получил (
Jamal Yusupov
В первом случае мы видим результат,который произошел недавно (то есть статья написана кем-то).Это пассивный залог.Во втором случае это тоже пассив,но в данный момент статья КЕМ-то пишется,используется BEING+причастие.
Первый вариант точно правильный, второй сюда вообще не подходит.
Vahe Manukyan
грамматически это так и переводится, если учесть что это present simple passive
Похожие вопросы
- Ребят, помогите, вопрос про английский язык. И про ЕГЭ, как уговорить учительницу? Описание внутри
- Ребят всем привет, вопрос по Английскому языку.
- Вот мы изучаем английский язык в средних и высших учебных заведениях. Возникает вопрос этот английский язык
- Вопрос по английскому языку
- Как задается общий вопрос в английском языке?
- Один вопрос про английский язык (просто интересно ваше мнение)
- Вопрос по английскому языку
- Вопрос по английскому языку
- Вопрос по английскому языку!
- Вопрос знатокам английского языка и произношения .
Таким образом, вы хотите сказать, что всё дело лишь в контексте?