Лингвистика

Вопрос по английскому. В чём разница?

Как переводятся эти два предложения, и в чём разница? I want the letter to be sent. I want the letter sent
1)Я хочу, чтобы письмо отправили.
2) Имело бы смысл, если бы после sent были какие-нибудь зависимые слова, например: I want the letter sent by my niece. (Например, разгребая кучу корреспонденции или груду старых писем, Вы хотите найти письмо, отправленное вашей племянницей. )
Я хочу послать письмо - I want to send the letter.
Елена Власова
Елена Власова
86 640
Лучший ответ
Айкерим Ишенбаева А как же I want him dead? аналогичная же конструкция?
Елена Власова Вообще-то, это равнозначные конструкции. Почитайте Качалову Израилевич, Родион. Страница 296.
Не вижу особой разницы.

Я хочу, чтобы это письмо было отослано.

P.S. Разве что, во втором случае ощущается большая категоричность. (Но это уже к носителям)

Я хочу отослать это письмо - I want to send the letter
Первое правильное. Второе не знаю, ерунда вроде.
Ирина Суркова Второе не ерунда, второе это "объектный падеж с причастием прошедшего времени")
Не знаю, что там пишут, что 2 фраза не имеет смысла - в речи такая конструкция на каждом шагу. Как законченное предложение в том числе
По смыслу фразы кажутся равнозначными, плюсую expat
Формулировку грамматических правил не знаю, но мнение имею. С точки зрения опыта.
Оба варианта правильны и употребимы, но есть нюанс.

I want the letter to be sent. - Я хочу, чтобы письмо отправили.
Нейтральный оттенок. Есть письмо, есть результат. Его могу отправить я, может кто-то другой. Главное, чтобы отправили.

I want the letter sent.- Я хочу, чтобы письмо отправили.
Отправлять письмо буду не я. Эту фразу можно сказать в почтовом отделении, когда письмо в который раз возвращается к адресату.
Нечто подобное может сказать руководитель подчиненному: I need your report done within an hour.
Сергей Конюка
Сергей Конюка
2 788
грубо говоря
1)Я хочу, чтобы письмо было послано
2)Я хочу послать письмо
Saida Kadirbaeva
Saida Kadirbaeva
1 169
Оба предложения праивльные.
Но время разное.
1)Я хочу чтобы было послано письмо
2)Я хочу послать письмо
Victor Chesnokov
Victor Chesnokov
678
Ирина Суркова Ок, а как тогда переводится такое предложение:

I want the letter sent at once?
Я хочу письма к отправке.

Я хочу письмо
А отличие видно
1) я хочу чтобы письмо было отправлено
2) я хочу отправить письмо
Zh R
Zh R
447
I want the letter to be sent. - Хочу, чтобы письмо отправили.

I want the letter sent (to my uncle).. give it back to me!! (Второе предложение не дополненное, поэтому не имеет смысла, и переводиться не корректно.)