Лингвистика
*производство и потребление* это то же самое что и *спрос и предложение*- ооочень нужно . текст перевожу.
заодно посмотрите пожалуйста, что у меня получилось ...смогла хорошо перевести ?? Such rather rationing scheme may work well in emergencies (over short periods of time), but they can result eventually in serious problems, as prices are not allowed to regulate production and consumption. Такая вполне урегулированная схема может хорошо работать в чрезвычайных ситуациях (на короткий период времени), но в конечном итоге они могут привести к серьезным проблемам, так как цены не могут регулировать спрос и предложение.
Почему студенты сейчас такие ленивые, посмотрите специализированные словари, в чем проблема?
rationing scheme лучше перевести как нормированное распределение,
production and consumption вам уже заметили что только как производство и потребление
Мой перевод такой:
Подобная схема нормированного распределения может быть эффективной лишь в чрезвычайных ситуация ( в течение коротких
промежутков времени) , но в конечном счете может привести к серьезным проблемам, т. к. цены не могут регулировать производство и потребление.
production and consumption вам уже заметили что только как производство и потребление
Мой перевод такой:
Подобная схема нормированного распределения может быть эффективной лишь в чрезвычайных ситуация ( в течение коротких
промежутков времени) , но в конечном счете может привести к серьезным проблемам, т. к. цены не могут регулировать производство и потребление.
Нет, это же экономические термины, они вполне конкретны. Спрос в англ. - demand, предложение - supply, потому и обозначаются на графиках как D и S
Нет производство и потребление - это реальные предметы, а спрос и предложение -планируемые. В английском предложении много ошибок. Руссикй:
хорошо работать = быть эффективной
(в течение короткого периода)
из англиского неясно, что они -то ли ошибка всогласовании и имеется в виду схема, то ли чрезвычайные ситуации
хорошо работать = быть эффективной
(в течение короткого периода)
из англиского неясно, что они -то ли ошибка всогласовании и имеется в виду схема, то ли чрезвычайные ситуации
Последнее слово не предложение, а потребление. Производство и потреблерние - это вещи, кторые можно оценить количественно по факту: выросло 3 яблока, съели 1. А спрос и предложение - это понятия, которые оцениваются теоретически, то есть мы предполагаем, что спрос на яблоки в этом году будет 3 шт. на человека, а предложение, если будет хорошая погода - 5 шт. , а если плохая, то 2 шт. По-моему, как-то так.
Похожие вопросы
- Помогите составить 6 предложений кратко по тексту по английскому!
- Допишите предложения по содержанию текста предыдущего упражнения, используя глаголы в Past Continuous.
- Помогите пожалуйста перевести несколько предложений!!!! Очень нужно перевести текст с русского языка на немецкий язык!
- Пожалуйста помогите текст переводить на английский язык! Машинный перевод не надо!
- вопрос к переводчикам: Какие тексты переводить сложнее технические или художественные??
- Тема по немке на 6 предложений Надо написать текст на 6 предложений по теме "Ich möchte leben ..." Напишите плез :З
- Прошу помощи с выполнением задания... текст переводить не надо
- пожалуйста помогите с немецким... ооочень нужно
- Не знаю как построить английское предложение. Мне нужно тебе помогать?
- Нужно текст песни написать на латинице с японского)