Лингвистика

Good evening ladies and gentlemen! please help me with english-russian translation

"Jace?" I shouted. I saw people stare at me from the tables next to ours, why do I even try? We were sitting at a booth near the back at Stop n’ Eat, the local ‘chill’ spot. His gaze was directed to the book cradled on his lap. "You need a life." I said. He turned to me with his dark brown eyes. I remember the first time I saw him, dark hair, neatly cut, handsome, his dark eyes set deeply in his face, and I knew he looked familiar, as did my own brother, Brendan Evans who I had never met before that moment. "I happen to have a passion." He said. "What? Reading? Why don’t you, I dunno, go on a date, with a girl?" I couldn’t believe Jace didn’t have a girlfriend, I mean he’s a total hottie, not like I like him that way, but still.
есть такой ресурс: урбандиктионари. ком (латинницей конечно)
там весь современный жаргон есть. народ не дремлет :)

чилл спот:
место для потусоваться, расстабиться (и покурить травку)

и при чтении задлядывайте по ссылочке, если что.
Владимир Елисеев
Владимир Елисеев
669
Лучший ответ
the local chill spot - местное пафосное (крутое) место. Это кусочек из худ. произведения. Почитала предложенные переводы - повеселилась. Но смысла делать художественный перевод не вижу: зачем даже интересоваться, если в подлиннике не читаете? Найдите на русском и прочитайте
local chill spot - заведение, где тусуется большая часть местных, по сути вообще любое место для отдыха
я бы назвала "местной забегаловкой", хотя, возможно, это несколько грубо
Chill - прохлада, spot- пятно. Получается: мы сидели за стойкой почти в самом конце (?) - в месте, где было прохладно. Какой-то такой художественный перевод. Чтобы это звучало по русски, приходится что-то додумать.
Aliya B.
Aliya B.
408
Джейс? "-Я крикнул. Я видел, как люди со столиков рядом с нашим глазели на меня, зачем мне даже пытаться? Мы сидели в палатке позади Stop n’ Eat, местный" холодное пятно. Его взгляд был направлен на книгу лежащую на коленях. "Тебе нужна жизнь. " сказал я. Он повернулся ко мне с его темно-карими глазами. Я помню, первый раз когда я увидел его, темные волосы, аккуратно пострижанные, мужественный, темные глубоко посаженные глаза, и я знал, что он казался мне знакомым, как родной брат, Брендан Эванс, которого я никогда не встречались до этого момента. "Иногда у меня появляется стастное увлечение. " сказал он. "Что? Чтение? Почему бы тебе, ну я не знаю, не пойти на свидание с девушкой? "Я не мог поверить, что у Джейса не было подруги, я имею в виду он полный ...(дальше не могу сообразить) и local ‘chill’ spot тоже не знаю, как сформулировать.
it's can take many time.i'm not be do that.да, я знаю английский хорошо но я учусь в 8 классе.