В начале своего творчества Ахматова была тесно связана с таким литературным направлением, как акмеизм. В 1909 году в журнале «Аполлон» был провозглашен акмеистский путь «аполлонизма» — стремление от расплывчатых эффектов к четкому стилю, от туманной абстракции — к четкой форме. Акмеисты требовали простоты слога и логичности построения произведения. Однако, произведения Ахматовой, как всякого по-настоящему талантливого творца, всегда выбивались из тесных рамок определенного литературного направления. В стихах поэтессы всегда ощущалась самобытность, выделявшая ее из целой плеяды соратников и соратниц по перу.
В стихах Ахматовой открывается мир женской души, страстной, нежной и гордой. Рамки этого мира очерчены любовью — чувством, составляющим в стихах поэтессы содержание человеческой жизни. Нет такого оттенка этого чувства, о котором бы не было сказано поэтом. О душевном состоянии в стихах Ахматовой не рассказывается — оно воспроизводится как переживаемое сейчас, пусть и в памяти. Мельчайшие подробности душевного движения не ускользают от внимания автора, важна каждая деталь, пусть самая незначительная.
Поэзия Ахматовой представляет собой словно бы роман, насыщенный тончайшим психологизмом. Здесь есть свой сюжет, завязка, зарождение чувств, история их переживания и кульминация, момент самого яркого душевного переживания. В ранних стихах Ахматовой сила страсти оказывается неодолимой, роковой, отсюда — пронзительная резкость слов, идущих из самого сердца. В стихах Ахматовой разворачивается жизнь, суть которой и составляет любовь.
В любовных стихах Ахматовой много эпитетов, которые когда-то знаменитый русский филолог А. Н. Веселовский назвал синкретическими и которые рождаются из целостного, нераздельного, слитного восприятия мира, когда глаз видит мир неотрывно от того, что слышит в нем ухо; когда чувства материализуются, опредмечиваются, а предметы одухотворяются. «В страсти раскаленной добела» — скажет Ахматова. И она же видит иебо, «уязвленное желтым огнем» — солнцем, и «люстры безжизненный зной» .
Любовь составляет основную тематику ее стихотворений лишь в начале творческого пути. Стечением времени в стихах появляется широкий диапазон тем. Сюда входят темы Родины, революции, родной земли во власти жестоких испытаний, мировой войны. Ахматова не покинула Россию, отказавшись эмигрировать, оставшись со своей страной в тяжелые для нее годы, но и не приняла порядки новой власти. Свое отношение к Родине Ахматова выразила в стихотворении «Мне голос был. Он звал утешно...» . В этом произведении поэтесса признается в неизбывной любви к России — «глухому и грешному краю» , — где она много выстрадала, терпела обиды и поражения.
Мне голос был. Он звпл утешно.
Он говорил: «Иди сюда,
Оставь свой краге глухой и греши ый,
Оставь Россию навсегда.
Я кровь от рук твоих отмою.
Из сердца выну черный стыд,
Я новым именем покрою
Боль поражений и обид» .
Но равнодушно и спокойно
Руками я замкнула слух,
Чтоб этой речью недостойной
Не осквернился скорбный дух.
В поздний период творчества в лирике Ахматовой появляются мотивы ощущения скоротечности жизни, изумление ее нестареющей красотой.
Основные темы и идеи лирики А. А. Ахматовой Разное Ахматова А. А ...
RU ::Основные темы и идеи лирики А. А. Ахматовой Разное Ахматова А. А. ..Любовная лирика Ахматовой — не детский лепет романтического дитяти, а отражение ...
www.litra.ru/.../00031601184773068856/ -
Основные темы и идеи лирики А. А. Ахматовой - Литература ...
Основные темы и идеи лирики А. А. Ахматовой. Какие ассоциации приходят на ум при упоминании имени Анны Андреевны Ахматовой? Любовь, страстная и трагичная, ..
shkola.lv/index.php?mode=cht...
УДАЧИ ТЕБЕ!!!
Лингвистика
Основные темы лирики А. Ахматовой. Плиз помогите!! Очень нужно... Заранее спасибо
Поэзии Ахматовой свойственно внутреннее напряжение, внешне же она сдержанна и строга. Стихи Ахматовой оставляют впечатление душевной строгости. Ахматова скупо использует средства художественной выразительности. Гражданская лирика — неотъемлемая часть творчества Ахматовой. Противопоставления «поэт» и «гражданин» для нее просто не существовало: поэт изначально не может не быть со своей страной, со своим народом. Поэт «всегда с людьми, когда шумит гроза», и этот тезис своего предшественника Ахматова подтверждает всем творчеством. Слова, призывающие героиню бросить свой край, «глухой и грешный», оцениваются ею как недостойные высокого духа поэзии. Для Ахматовой, унаследовавшей великую традицию русской классики, веление долга превыше всего. Она не выплескивает на читателя свои эмоции, не обнажает душу в порыве чувств, а «просто, мудро» повествует о пережитом. всего. Поэзия А. Ахматовой выросла, питаясь великой традицией русской литературы XIX века — традицией гуманистической, возвышенной, светлой. «Души высокая свобода», верность идеалам, гуманистический пафос, мужественная правдивость изображения, напряженность духовной жизни, тяготение к классическому, ясному, строгому и соразмерному стилю — все то, что характерно для русской поэзии прошлого века, вновь появляется именно в ахматовской строке, властной и нежной одновременно.
Творчество великого художника — реалиста ли, модерниста — заключает в себе целый мир, все бытие в его многообразии. Однако всегда существуют какие-то наиболее общие, универсальные темы и образы, присущие произведениям того или иного автора. Так и творчество А. Ахматовой в целом определено рядом основных идей и мотивов, нашедших свое развитие в ее стихах.
Пожалуй, для меня Ахматова, прежде всего, певец любви — того “высокого и огненного чувства”, которое Анна Андреевна считала властелином мира (некогда еще Шекспир сказал: “Любовь и голод правят миром”). Тему любви Ахматова разрабатывает по-своему, не так, как ее великие современники. У нее нет ни мистических прозрений, ни социальной обусловленности любовных конфликтов: первое характерно для поэзии Блока, второе — для творчества Маяковского. В лирике же Ахматовой драматизм страсти основывается на отношениях двух характеров, психологическом подходе. Воссоздавая в стихах женскую сущность, она избегает абстракций, символичности, философских и социальных обобщений: любовная лирика Ахматовой реалистична и психологична в лучших традициях русской классической литературы. Любовь — чувство, которое определяет для героини смысл жизни, ее ход; оно — естественное состояние человеческого сердца. Оно — “роковое душ слиянье” и их “поединок роковой”, говоря словами Тютчева. Оно — боль и мука, для описания которых поэт прибегает к почти натуралистическим деталям:
От любви твоей загадочной,
Как от боли, в крик кричу.
Стала желтой и припадочной,
Еле ноги волочу.
Вспоминаются строчки Маяковского:
Я ж
навек
любовью ранен —
еле-еле волочусь.
При этом в отличие от Маяковского, от Цветаевой Ахматова была очень сдержанна в своих стихах. Они горят неким внутренним огнем, позволяющим только предположить подлинную силу и глубину страсти. С темой любви неразрывно связана тема женской гордости и независимости. Несмотря на всепоглощающую силу чувства, героиня отстаивает свое право на внутреннюю свободу, индивидуальность:
Есть в близости людей заветная черта,
Ее не перейти влюбленности и страсти...
Мысль о покорности, подчинении любимому человеку чужда героине:
Тебе покорной? Ты сошел с ума!
Покорна я одной Господней воле.
Любовь и творчестве, страсть и предназначение часто возникают в лирике поэта как враждующие стороны. Их сложные взаимоотношения описываются следующим образом:
Одной надеждой меньше стало,
Одною песней больше будет.
Поэтической душе невыносимо любовное молчание, и потому она поет. Избранник сердца может отказаться от ее глаз, но —
Всю жизнь ловить он будет стих,
Молитву губ моих надменных.
Лирическая героиня поэзии Ахматовой — тоже поэт. И, как у каждого поэта, у нее есть своя Муза. Ее Муза — родная сестра дантовской и шекспировской, это муза-иностранка; она — подруга и соперница, неумолчный глас совести и нежная небожительница.
В своих стихах Ахматова часто развивает тему поэзии как пути служения миру, людям — пути зачастую неблагодарного и тягостного:
Иди один и исцеляй слепых,
Чтобы узнать в тяжелый час сомненья
Учеников злорадное глумленье
И равнодушие толпы.
Гражданские мотивы органично входят в творчество поэта, их наличие вытекает из представления Ахматовой о высоком предназначении поэзии. Поэзия не только сладкий дар песнопенья, но и “веление небес”, тяжелый крест, который нужно нести достойно. И потому поэт всегда обречен быть в гуще жизни, в центре событий, какими бы трагическими они ни были:
Нет, и не под чуждым небосводом,
И не под защитой чуждых крыл —
Я была тогда с моим народом,
Там, где мой народ, к несчастью, был.
Пожалуй, для меня Ахматова, прежде всего, певец любви — того “высокого и огненного чувства”, которое Анна Андреевна считала властелином мира (некогда еще Шекспир сказал: “Любовь и голод правят миром”). Тему любви Ахматова разрабатывает по-своему, не так, как ее великие современники. У нее нет ни мистических прозрений, ни социальной обусловленности любовных конфликтов: первое характерно для поэзии Блока, второе — для творчества Маяковского. В лирике же Ахматовой драматизм страсти основывается на отношениях двух характеров, психологическом подходе. Воссоздавая в стихах женскую сущность, она избегает абстракций, символичности, философских и социальных обобщений: любовная лирика Ахматовой реалистична и психологична в лучших традициях русской классической литературы. Любовь — чувство, которое определяет для героини смысл жизни, ее ход; оно — естественное состояние человеческого сердца. Оно — “роковое душ слиянье” и их “поединок роковой”, говоря словами Тютчева. Оно — боль и мука, для описания которых поэт прибегает к почти натуралистическим деталям:
От любви твоей загадочной,
Как от боли, в крик кричу.
Стала желтой и припадочной,
Еле ноги волочу.
Вспоминаются строчки Маяковского:
Я ж
навек
любовью ранен —
еле-еле волочусь.
При этом в отличие от Маяковского, от Цветаевой Ахматова была очень сдержанна в своих стихах. Они горят неким внутренним огнем, позволяющим только предположить подлинную силу и глубину страсти. С темой любви неразрывно связана тема женской гордости и независимости. Несмотря на всепоглощающую силу чувства, героиня отстаивает свое право на внутреннюю свободу, индивидуальность:
Есть в близости людей заветная черта,
Ее не перейти влюбленности и страсти...
Мысль о покорности, подчинении любимому человеку чужда героине:
Тебе покорной? Ты сошел с ума!
Покорна я одной Господней воле.
Любовь и творчестве, страсть и предназначение часто возникают в лирике поэта как враждующие стороны. Их сложные взаимоотношения описываются следующим образом:
Одной надеждой меньше стало,
Одною песней больше будет.
Поэтической душе невыносимо любовное молчание, и потому она поет. Избранник сердца может отказаться от ее глаз, но —
Всю жизнь ловить он будет стих,
Молитву губ моих надменных.
Лирическая героиня поэзии Ахматовой — тоже поэт. И, как у каждого поэта, у нее есть своя Муза. Ее Муза — родная сестра дантовской и шекспировской, это муза-иностранка; она — подруга и соперница, неумолчный глас совести и нежная небожительница.
В своих стихах Ахматова часто развивает тему поэзии как пути служения миру, людям — пути зачастую неблагодарного и тягостного:
Иди один и исцеляй слепых,
Чтобы узнать в тяжелый час сомненья
Учеников злорадное глумленье
И равнодушие толпы.
Гражданские мотивы органично входят в творчество поэта, их наличие вытекает из представления Ахматовой о высоком предназначении поэзии. Поэзия не только сладкий дар песнопенья, но и “веление небес”, тяжелый крест, который нужно нести достойно. И потому поэт всегда обречен быть в гуще жизни, в центре событий, какими бы трагическими они ни были:
Нет, и не под чуждым небосводом,
И не под защитой чуждых крыл —
Я была тогда с моим народом,
Там, где мой народ, к несчастью, был.
Любовь
Похожие вопросы
- пожалуйста помогите ответить на вопросы по русскому .ну очень нужно заранее спасибо =))
- Нужна помощь переводчика-профессионала. Переведите на немецкий, качественно, очень нужно, заранее спасибо
- Французский !!!Пожалуйста помогите перевести !!!Очень прошу! Заранее спасибо!
- Люди добрые! Помогите пожалуйста с немецким языком. Очень нужно!!! Заранее очень признателен!!!
- ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ ТЕКСТ НА ФРАНЦУЗСКИЙ! ТЕ, КТО ПРАВДА ЗНАЕТ ЯЗЫК, А НЕ В ПЕРЕВОДЧИКЕ, ОЧЕНЬ НАДО! ЗАРАНЕЕ СПАСИБО!!!
- Помогите пожалуйста перевести текст на русский, срочно нужно. Заранее спасибо:)))
- Помогите с перевод, кто хорошо знает английский, очень важно! Заранее спасибо
- помогите пожалуйста написать рецепт яичницы на английском языке очень надо заранее спасибо
- помогите составить предложения из слов! очень прошу. заранее спасибо
- Помогите перевести, пожалуйста. Заранее спасибо.