Лингвистика
принято говорить к примеру - покамесь "не" произойдёт, пока "не" случится и т.п.
Разве "не" здесь уместно? Ведь "не" является отрицанием или противоположному - "да". Да произойдёт, да случится и т.п. Тоесть говоря к примеру - покамесь "не" произойдёт, пока "не" случится и т.п. Мы невольно огласовываем противоположное предлагаемого. По идее нужно было бы говорить - мы будем здесь покамесь произойдёт апокалипсис, мы будем здесь пока случится война и т.п. Причём заметьте! Эти примеры вполне правильны, так как если вы будете настаивать что они рассматривались бы в таком содержании в других смыслах, то это не так. Так как в других смыслах они бы и формулировались иначе. Например - мы будем здесь в тот момент когда произойдёт апокалипсис, или мы будем здесь в тот момент когда случится война и т.п. Так что это другие примеры и другие вставки не касающиеся примеров из вопроса. Логика мне подсказывает что без, но на практике часто наблюдается как большинство используют в подобных наречиях "не" Ну вот, как правильно было бы говорить в результате? С "не" или без "не"?
В таких конструкциях частица "не" относится непосредственно к действию или явлению, которое отрицает, и в большинстве случаев такие предложения можно перефразировать, используя синонимичные словосочетания без "не". Про апокалипсис объяснять долго, а вот на примере уроков - пожалуйста:
Пока (не сделаешь) (гулять не пойдёшь) .
Эквивалентно по смыслу
Пока (ленишься) (гулять не пойдёшь) .
Или вообще без "не":
Пока (ленишься) (сиди дома) .
Сравните: "Пока не темно надо уходить" (говорит хозяину засидевшийся гость) и "Пока темно надо уходить" (обмениваются соображениями два разведчика) . Смысл предложений противоположный именно потому, что "не темно" = "светло".
Пока (не сделаешь) (гулять не пойдёшь) .
Эквивалентно по смыслу
Пока (ленишься) (гулять не пойдёшь) .
Или вообще без "не":
Пока (ленишься) (сиди дома) .
Сравните: "Пока не темно надо уходить" (говорит хозяину засидевшийся гость) и "Пока темно надо уходить" (обмениваются соображениями два разведчика) . Смысл предложений противоположный именно потому, что "не темно" = "светло".
"Пока уроки не сделаешь, гулять не пойдешь! "
Мне кажется, тут надо понимать так: пока ты остаешься в состоянии не сделанных уроков, ты гулять не пойдешь. (в значении "до тех пор, пока остается это положение вещей" :) И т. д.
Мне кажется, тут надо понимать так: пока ты остаешься в состоянии не сделанных уроков, ты гулять не пойдешь. (в значении "до тех пор, пока остается это положение вещей" :) И т. д.
в данном случае это усиление, и правильнее будет интерпретировать так: "КОГДА произойдет, ТОГДА случится"
пример наверное "как аукнется, так и откликнется"
пример наверное "как аукнется, так и откликнется"
Vitalgud Vitalgud
ваще не в тему
Предложения типа Лягу спать и шепчу стихи, закрыв глаза, ПОКА НЕ засну (М. Г. ) построены по установившейся в языке модели и в соответствии с нормами (правилами) современного русского языка . Это сложноподчиненные предложения с временной придаточной частью. Они имеют подчинительный союз ПОКА НЕ. В данных предложениях союз ПОКА НЕ указывает, что момент совершения действия в придаточной части (с союзом ПОКА НЕ) является пределом, до которого совершается действие в главной части.
Иногда в разговорной (в разговорной! ) речи НЕ в союзе опускается: Пришлось полежать минут двадцать, ПОКА ноги отошли. (К. Сим.)
Иногда в разговорной (в разговорной! ) речи НЕ в союзе опускается: Пришлось полежать минут двадцать, ПОКА ноги отошли. (К. Сим.)
Повсеместно употребляемые "покамест" и "пока" представляют собой сокращенную форму "до тех пор, пока" и в этом плане используются вполне корректно:
Пример:
"Покамест не произойдет апокалипсис, мы будем жить здесь".
Дословная интерпретация:
"До тех пор, пока апокалипсис не произойдет, мы будем жить здесь".
Другой пример:
"Пока гром не грянет, мужик не перекрестится".
Дословная интерпретация:
"До тех пор, пока гром не грянет, мужик не перекрестится".
Пример:
"Покамест не произойдет апокалипсис, мы будем жить здесь".
Дословная интерпретация:
"До тех пор, пока апокалипсис не произойдет, мы будем жить здесь".
Другой пример:
"Пока гром не грянет, мужик не перекрестится".
Дословная интерпретация:
"До тех пор, пока гром не грянет, мужик не перекрестится".
Vitalgud Vitalgud
Но позвольте именно в этом и суть вопроса. Вот вам другой аналогичный пример для прояснения.
До тех пор когда ты не сделаешь уроки, ты не выйдешь гулять.
Но ведь говоря это мы невольно оглашаем противоположность желаемого.
Получается что до тех пор пока я "не сделаю" уроки. То есть не сделав уроки я смогу гулять.
Настала пора когда я уроки не сделал, время гулять ))
Понятно?
Ясна цель вопроса?
Неужели такого рода предложение должно иметь "не"? Или всё же нет?
Ведь не имея "не" в этом предложении, мне кажется что мы бы усваивали такого рода предложение правильнее.
Например - До тех пор пока ты сделаешь уроки, ты не выйдешь гулять.
Вот! Тут понятно! Это предложение говорит нам что - сделаешь уроки значит выйдешь гулять.
А вот если "не" сделаешь, соответственно - "не" выйдешь.
До тех пор когда ты не сделаешь уроки, ты не выйдешь гулять.
Но ведь говоря это мы невольно оглашаем противоположность желаемого.
Получается что до тех пор пока я "не сделаю" уроки. То есть не сделав уроки я смогу гулять.
Настала пора когда я уроки не сделал, время гулять ))
Понятно?
Ясна цель вопроса?
Неужели такого рода предложение должно иметь "не"? Или всё же нет?
Ведь не имея "не" в этом предложении, мне кажется что мы бы усваивали такого рода предложение правильнее.
Например - До тех пор пока ты сделаешь уроки, ты не выйдешь гулять.
Вот! Тут понятно! Это предложение говорит нам что - сделаешь уроки значит выйдешь гулять.
А вот если "не" сделаешь, соответственно - "не" выйдешь.
Похожие вопросы
- Примеры ошибок в речи телеведущих, звёзд, радио ведущих и т.п.
- напишите чтонибудь пожалуйста про имя Алёна(((стих))) ---что она лучшая и т.д .и т.п.
- 90-е годы. Я считаю, что это 1995, 1992 и т.п., а вот друг спорит, что это 1983, 1985 и т.п., т.к. мол
- Значение звучащего"слова"на других языках,которые вы знаете(кроме РУССКОГО) _иврите ит.ди т.п...Как то так 0DН@КО...!!!
- Вопрос лингвистам и т. п.
- Какие существительные со врменем поменяли свой род.? например: раньше было мужского рода, теперь - женского и т.п.
- Ну почемуу многие призносят это так : сенкью ? зис, зэ и т.д. и т.п. ..
- имя "Алёна", "Алёнка", "Лена, "Елена" ну и т.п. на разных языках мира?
- появились новые слова-мусор "ппц", "пятниццо", "нах" и т.д. и т.п. Как Вы к этому относитесь?
- скажите пожалуйста сайт,где написано как составлять предложения по латински,где будет граматикаи т.п. и т.д.
А именно - "покамест ты не сделаешь уроки, ты гулять не пойдешь"
То есть покамест не произойдёт {требуемое} - "не сделаешь" (что либо), {результат} не произойдёт (что либо). Вот как это понимается с точки зрения логики. Тобишь с тебя требуют в этом предложении не сделать (что либо), взамен на что в ожидании результата требуемого ты получишь (что либо) то что было обещано не сделать, только в случае до тех пор пока ты "не" сделаешь то что требовалось?
Понятно?