Лингвистика

Marriages, like chemical unions, release upon dissolution packets of the energy looked up in their bonding. Не могу

Виктор Зорин
Виктор Зорин
6 203
Дополню Алекса:
Здесь игра слов: dissolution - "расторжение брака" и "растворение"
При расторжении брачных союзов, как и при растворении химических соединений, высвобождается энергия заблокированная при их формировании.

Браки похожи на химические соединения тем, что при их распаде высвобождается энергия, заблокированная при формировании.

P.S. там, наверное, не looked up, а "locked up"
Света Шивцова
Света Шивцова
64 263
Лучший ответ
Народ правильно обнаружил опечатку, но неправильно перевёл смысловые глаголы. Disolution тут - не игра слов, а попросту "исчезновение", (как одно из возможных значений слова "растворение"). Браки, как и химические соединения, распадаются, если исчезает энергия, которая их связывала.
Нужно только LOCKED up вместо looked up:

Marriages, like chemical unions, release upon dissolution packets of the energy locked up in their bonding

При расторжении браков, как и при разъединении химических связей, высвобождаются огромные массы энергии, находившейся в связанном состоянии, когда они представляли собой единое целое/перешедшей в связанное состояние при их заключении

PS Говорится именно о химических связях и их разрыве (ни о каких растворах и разведении речи нет) , и они сравниваются с разрывом брачных уз.
Брачные союзы, как и химические растворы, приводят к выбросу энергии, полученной в процессе соединения.
Таня Грудова
Таня Грудова
44 936
Не переводится, потому что есть ошибка…

h@@p://lengish.com/texts/text-95.html
http://www.newyorker.com/archive/1970/06/27/1970_06_27_030_TNY_CARDS_000295599

"Marriages, like chemical unions, release upon dissolution packets of the energy locked up in their bonding."

Супружеские связи подобны химическим соединениям. При разведении они выделяют массу энергии, которая была скрыта, но связывала их. (обыгрывается :развод – разведение)