Лингвистика
термины, которые не встречаются в английском языке?
Кто-нибудь может встречал экономические термины, которые есть в русском языке, но нет в английском или немецком языках. Или наоборот - есть в английском, но в русском нам приходится развёртывать значение. Интересует только экономика.
Финансовые и экономические термины в русском языке в основном заимствуются из английского языка, поэтому я пока не встречала в русском языке терминов, аналогов которым не было бы в английском.
Есть понятие "invoice discounting" - это когда долг какой-либо фирмы или человека перепродается другой фирме или банку. Таким образом, первая фирма избавляется от долга и получает какие-никакие средства, а то учреждение, которое купило долг, требует средства с должника (не всегда гуманными способами:)) . В России пока не практикуется такой способ избавления от должников, поэтому при переводе необходимо пояснять, что же имеется в виду под "invoice discounting".
Есть понятие "invoice discounting" - это когда долг какой-либо фирмы или человека перепродается другой фирме или банку. Таким образом, первая фирма избавляется от долга и получает какие-никакие средства, а то учреждение, которое купило долг, требует средства с должника (не всегда гуманными способами:)) . В России пока не практикуется такой способ избавления от должников, поэтому при переводе необходимо пояснять, что же имеется в виду под "invoice discounting".
Валерий Булатов
до чего людей интернет доводит) психовать, ругаться, оскорблять лишь за то, что их ответ не признали лучшим) Смех да и только)))))) Деградация одним словом....
Большинство экономических терминов, которые есть в русском, но отсутствуют в английском, в основном относятся к коммунистическому прошлому )))) Сейчас такие уже не создаются, а создаются рамках общемирового экономического процесса ))
Из всего, что мне встречалось, это был бессальдовый счет.
А вот наоборот - таких примеров очень много, если брать английский язык.
Тут еще надо учитывать ту особенность английского языка, что там гораздо чаще используется для терминов сокращенная форма, в то время как в русском используется описательная.
Проще всего можно найти такие термины (если для работы) таким способом: взять какой-нибудь словарь, например, http://multitran.ru, вводить какое-нибудь слово, которое может быть частью термина, и смотреть в разделе Фразы, Экономика, есть ли там термины, отвечающие данному критерию.
Ну, например, берем слово property и смотрим в Экономике (а можно еще в финансах, банковском деле и пр. как в смежных областях) :
property bondобязательство страховой компании, по которому страховая премия инвестируется в фонд собственника
surplus propertyчастная собственность, превышающая установленную норму при налогообложении
after-acquired propertyимущество, приобретённое залогодателем после залога движимости
asset
asset coverageкоэффициент обеспеченности собственными средствами
asset strippingпоглощение компании путём распродажи не приносящих прибыли активов этой компании
risk asset ratioотношение собственных средств к активам, взвешенным в соответствии с уровнем риска
В общем, если покопаться, то очень много можно найти.
Из всего, что мне встречалось, это был бессальдовый счет.
А вот наоборот - таких примеров очень много, если брать английский язык.
Тут еще надо учитывать ту особенность английского языка, что там гораздо чаще используется для терминов сокращенная форма, в то время как в русском используется описательная.
Проще всего можно найти такие термины (если для работы) таким способом: взять какой-нибудь словарь, например, http://multitran.ru, вводить какое-нибудь слово, которое может быть частью термина, и смотреть в разделе Фразы, Экономика, есть ли там термины, отвечающие данному критерию.
Ну, например, берем слово property и смотрим в Экономике (а можно еще в финансах, банковском деле и пр. как в смежных областях) :
property bondобязательство страховой компании, по которому страховая премия инвестируется в фонд собственника
surplus propertyчастная собственность, превышающая установленную норму при налогообложении
after-acquired propertyимущество, приобретённое залогодателем после залога движимости
asset
asset coverageкоэффициент обеспеченности собственными средствами
asset strippingпоглощение компании путём распродажи не приносящих прибыли активов этой компании
risk asset ratioотношение собственных средств к активам, взвешенным в соответствии с уровнем риска
В общем, если покопаться, то очень много можно найти.
Похожие вопросы
- Только те люди которые полностью не знают английского языка смотрят фильма, передачи, сериалы и пр. в оригинале с
- Есть тут люди, которые НАЧАЛИ ГОВОРИТЬ на английском языке смотря фильмы/мультфильмы/сериалы?
- Мне вот интересно стало откуда беруться психи которые считают что с английский язык можно ВЫУЧИТЬ за пару месяцев с нуля
- Посоветуйте, Пожалуйста, Самоучитель, С Помощью Которого Можно Хорошо Освоить Английский Язык! Заранее Спасибо
- Подскажите способ, который, поможет в изучении английского языка.
- Проверьте, пожалуйста, письмо, которое я написала (на английском языке)
- Есть ли программы для компьютера которые помогут в обучение английского языка?
- А Вы знаете, что всем сочинцам приказано к Олимпиаде выучить английский язык? что думаете по этому поводу?
- Зачем мы изучаем английский язык
- Время на изучение английского языка