В общем, это абсолютно незнакомый мне человек, иностранец. Пишет, поскольку ему нужна помощь в сборе биоматериала (гербарного) для научной работы.
Ситуация такова, что мне, собственно, совсем не сложно было бы помочь, но дело в том, что я не могу достоверно обещать выполнить этот запрос на 100%, даже если захочу.
Это всё в заповеднике - горы Прибайкалья. Там распорядок работ и возможность посещения тех участков, что мне хотелось бы, зависят от моего намерения в самой меньшей степени, а в основном зависят от погоды, возможности сопровождения и т.п. "внешних" факторов...Как адекватнее передать именно эту особенность? Английским я в принципе владею на нормальном уровне, но боюсь ошибиться в какой-нибудь тонкости...
вот, собственно, его письмо:
----------------------
I am looking for leaf samples of Eranthis sibirica, and I hope that you can help me. Leaf samples will be used for DNA work for the genus Eranthis.
I do not know any scientist in your country, and I truly hope that you can help me or direct my inquiry who can help me. If possible, I would like to receive seeds (about 30 - 50 seeds) so that I can raise them.
This is a project that I am assisting my colleagues in Korea, and if I can get E. sibirica, I may be able to collect all, except two species from China.
I will be willing to cover the expenses. Thank you in advance, and I am looking forward to hearing from you.
Regards,Mark. --Mark S. Roh
--------------
И, собственно, мои вопросы:
1. начать письмо Hello, Mark - нормально в данном случае?
2. I suppose I can help you but I`m not sure now whether I can collect the samples properly. (Думаю, я могу Вам помочь, но не уверена сейчас, смогу ли собрать достаточное количество образцов)
3. Please, give me full instructions for collecting leaf samples and seeds necessary for your study: if it is just a common herbarium or something else. (Пожалуйста, сообщите точные инструкции по сбору образцов листьев и семян, которые необходимы для Вашего исследования: это обычные гербарные сборы или что-то иное?)
4. I have my own research in the Baikalsky State Reserve so that probably I`ll be able to collect the leaf samples and the seeds this summer. (У меня идут собственные исследования в Байкасльком заповеднике, так что, возможно, я смогу собрать образцы для Вас этим летом).
5. ..Как правильнее сказать - "с вашей стороны" или "вы" - должны будете оплатить почтовые расходы..ну, которые тут "cover the post expenses" - это надо "You need to" или другую грамм. структуру?..
Огромное спасибо!
Лингвистика
Вечер добрый! Подскажите, пожалуйста, как правильнее оформить письмо на английском?..см. . -это НЕ домашнее задание!!
1. Нормально, а можно просто поздороваться так же, как и он с вами. А можно *Good morning/afternoon/evening* - это безошибочный вариант.
2. *properly* - должным образом, как будто вы боитесь их повредить. Many enough или The right quantity, мне кажется, лучше.
3. instructions FOR должно быть или smb (для кого-то) или, допустим, instructions for the phone (как использовать телефон) . По смыслу он бы вас понял, но грамотнее instructions ON collecting
перед *leaf samples and seeds* лучше бы поставить The, потому что говорим о чем уже известно.
for your study - скорее for your RESEARCH
То есть предложение выглядит:
Please, give me full instructions ON collecting THE leaf samples and seeds necessary for your RESEARCH: if THEY ARE just a common herbarium or something else.
4. so that не надо, просто so
5. In your turn you should cover the post expences. *В свою очередь... *
you should - самое вежливое и, в общем, правильное, что можно здесь сказать.
Можно you have to - но это *вам придётся*,
можно you must - но это уже невежливо и звучит как приказание.
2. *properly* - должным образом, как будто вы боитесь их повредить. Many enough или The right quantity, мне кажется, лучше.
3. instructions FOR должно быть или smb (для кого-то) или, допустим, instructions for the phone (как использовать телефон) . По смыслу он бы вас понял, но грамотнее instructions ON collecting
перед *leaf samples and seeds* лучше бы поставить The, потому что говорим о чем уже известно.
for your study - скорее for your RESEARCH
То есть предложение выглядит:
Please, give me full instructions ON collecting THE leaf samples and seeds necessary for your RESEARCH: if THEY ARE just a common herbarium or something else.
4. so that не надо, просто so
5. In your turn you should cover the post expences. *В свою очередь... *
you should - самое вежливое и, в общем, правильное, что можно здесь сказать.
Можно you have to - но это *вам придётся*,
можно you must - но это уже невежливо и звучит как приказание.
Hello Mark;
2,3,4, все правильно
5. Do you mind taking care of the shipping and handling?
2,3,4, все правильно
5. Do you mind taking care of the shipping and handling?
1. Hello Mark, (запятая после Hello не ставится) , можно ещё Dear Mark (это не эквивалент нашему "дорогой", а обычное приветствие в подобных ситуациях) , но hello тоже нормально.
2. I suppose I can help you but I`m not sure now whether I can collect the number of samples you need. - В Вашем варианте перевода создаётся ощущение, что Вы просто не умеете правильно подбирать образцы. )
3. Please, give me full instructions for collecting leaf samples and seeds necessary for your study. IS it just a common herbarium or something else? Здесь нет косвенного вопроса, лучше написать прямой.
4. I have my own research in the Baikalsky State Reserve, so probably I`ll be able to collect the leaf samples and the seeds this summer. - that - не нужно здесь.
Hopefully the weather conditions will be favorable. - Думаю, эта фраза лучше всего отразит то, что результат зависит от внешних факторов.
5. You will need to cover the post expenses.
2. I suppose I can help you but I`m not sure now whether I can collect the number of samples you need. - В Вашем варианте перевода создаётся ощущение, что Вы просто не умеете правильно подбирать образцы. )
3. Please, give me full instructions for collecting leaf samples and seeds necessary for your study. IS it just a common herbarium or something else? Здесь нет косвенного вопроса, лучше написать прямой.
4. I have my own research in the Baikalsky State Reserve, so probably I`ll be able to collect the leaf samples and the seeds this summer. - that - не нужно здесь.
Hopefully the weather conditions will be favorable. - Думаю, эта фраза лучше всего отразит то, что результат зависит от внешних факторов.
5. You will need to cover the post expenses.
Борисов Витёк Борисов
Спасибо)
я посмотрю дальше..
а пока - Насчёт *properly* - в общем, есть и такое, да - если собрать не по правилам (хотя бы недостаточное для определённого вида исследований количество образцов, не снижая качества их) - это уже будет не просто недостаточно, но и "неправильно" в более широком смысле: они не подойдут для проведения исследований вообще.
я посмотрю дальше..
а пока - Насчёт *properly* - в общем, есть и такое, да - если собрать не по правилам (хотя бы недостаточное для определённого вида исследований количество образцов, не снижая качества их) - это уже будет не просто недостаточно, но и "неправильно" в более широком смысле: они не подойдут для проведения исследований вообще.
Собственно тут приветствие значение не имеет, и пишет письмо сначала он а потом почему -то она ...это не развод??? написано не совсем грамотно !!!и расходы готов (а) покрыть, он (а) указала это в письме!!!! вот перевод.... Ищу лист образцы Eranthis сибирской, и я надеюсь, что вы можете мне помочь. Лист образцы будут использоваться для работы ДНК для рода Eranthis.
Я не знаю ни одного ученого в вашей стране, и я искренне надеюсь, что вы можете мне помочь или направить мой вопрос, кто может мне помочь. Если можно, я хотел бы получить семена (около 30 - 50 семян) , чтобы я мог их поднять.
Это проект, который я помощь коллегам в Корее, и если я могу получить Е. сибирской, я смогу собрать все, кроме двух видов из Китая.
Я буду готова, чтобы покрыть расходы. Спасибо заранее, и я с нетерпением ждем от вас.
С уважением, Марк. - Марк С. Ро.... предложение под цифрой 2 по английски составлено не верно, (вот это куда вернее I think I can help you, but not sure now whether I can collect enough samples ) вот к 3 предложению перевод (Please let us know the exact instructions on how to collect samples of leaves and seeds, which are necessary for your research: it is the usual herbarium collections or something else)....4 верно)))))) удачи)))))
Я не знаю ни одного ученого в вашей стране, и я искренне надеюсь, что вы можете мне помочь или направить мой вопрос, кто может мне помочь. Если можно, я хотел бы получить семена (около 30 - 50 семян) , чтобы я мог их поднять.
Это проект, который я помощь коллегам в Корее, и если я могу получить Е. сибирской, я смогу собрать все, кроме двух видов из Китая.
Я буду готова, чтобы покрыть расходы. Спасибо заранее, и я с нетерпением ждем от вас.
С уважением, Марк. - Марк С. Ро.... предложение под цифрой 2 по английски составлено не верно, (вот это куда вернее I think I can help you, but not sure now whether I can collect enough samples ) вот к 3 предложению перевод (Please let us know the exact instructions on how to collect samples of leaves and seeds, which are necessary for your research: it is the usual herbarium collections or something else)....4 верно)))))) удачи)))))
Борисов Витёк Борисов
Спасибо)
перевод самого письма мне понятен, а Eranthis sibirica - это весенник сибирский, очень красивый певоцвет (хотите - гляньте страничку http://www.plantarium.ru/page/view/item/35567.html )
семена он собирается проращивать - это обычная практика в ботанических исследованиях подобного типа..
А где, вы говорите, там сбивается "он-она"?..Просто не увидела..разве "I will be willing" - это строго "я буду радА"? -/вполне возможно, ему английский не родной..)
а как насчёт почтовых расходов выразиться корректно?
Спасибо за правку! Вы мне очень помогли..)
перевод самого письма мне понятен, а Eranthis sibirica - это весенник сибирский, очень красивый певоцвет (хотите - гляньте страничку http://www.plantarium.ru/page/view/item/35567.html )
семена он собирается проращивать - это обычная практика в ботанических исследованиях подобного типа..
А где, вы говорите, там сбивается "он-она"?..Просто не увидела..разве "I will be willing" - это строго "я буду радА"? -/вполне возможно, ему английский не родной..)
а как насчёт почтовых расходов выразиться корректно?
Спасибо за правку! Вы мне очень помогли..)
Похожие вопросы
- Подскажите пожалуйста какие прилагательные являются "Уточняющими" в английском
- Помогите пожалуйста уловить правильный смысл послания на английском,спасибо!
- скажите, пожалуйста, как правильнее построить фразу на английском?
- Вечер добрый. Помогите пожалуйста, очень надо...)
- Подскажите, пожалуйста, как правильно оформить ссылку на Библию в курсовой работе?
- Подскажите пожалуйста как можно улучшить свой разговорный английский?
- Подскажите пожалуйста, какой язык проще в изучении английский или немецкий?
- подскажите пожалуйста, как быстро можно выучить основы английского языка и с чего начать?
- Подскажите пожалуйста наиболее удачный самоучитель или учебник английского языка для самостоятельного изучения с нуля
- Подскажите пожалуйста как употребляется to be в английском языке?
Я так и подозревала, что понять-то меня поймут, но как раз в нюансах я напортачу..)
Насчёт *properly* - в общем, есть и такое, да - если собрать не по правилам (хотя бы недостаточное для определённого вида исследований количество образцов, не снижая качества их) - это уже будет не просто недостаточно, но и "неправильно" в более широком смысле: они не подойдут для проведения исследований вообще.
Насчёт последнего - отдельное спасибо..всё-таки обращение с деньгами - самый щепетильный момент, а тонкости модальных глаголов я что-то подзабыла (просто в последнее время французский учу, а английский только временами смотрю, и то читаю, а не перевожу на англ. с русского..)