Лингвистика

Помогите пожалуйста уловить правильный смысл послания на английском,спасибо!

Do you think "Linda"?))) you could only truly love a man who does not love you? By not caring, he would not surrender his inner strength to appease you and
would pass all your tests with flying colours, except one....love.

A secret: The exception...a man of such inner strength and on his path he could love you very much and bridle such a wild horse as yourself, your ultimate
true love....
Не кажется ли вам, Линда, что вы могли бы по-настоящему полюбить только человека, который не любит вас? Не любя, он не потратит своих душевных сил на то, чтобы понравиться (потакать вам, ублажать вас) вам, и с блеском пройдет все испытания, предложенные вами, кроме одного - испытания любовью.
Дальше криво, видимо, много опущено. Короче, человек, о котором идет речь, мог бы обуздать Линду, которая любит только себя.
По сути вопроса. Тот, о ком идет речь в письме, Линду не любит. Тождественен ли он автору письма, непонятно.
То, что написала Танюша - бессмысленный набор слов.
Светлана Мизина
Светлана Мизина
56 958
Лучший ответ
Алик Ясулевичус Интересная версия и заслуживает большого уважения
Спасибо
Вы думаете, Линда, что смогли бы искренне полюбить человека, который не любит вас? Не заботясь ни о чём, он смог бы с лёгкостью посвятить всю свою внутреннюю силу для того, чтобы ублажить вас, и смог бы пройти все ваши испытания с "развевающимися флагами" (т. е. без особых усилий) , кроме одного.... любви.

Единственным исключением смог бы стать мужчина с такой внутренний силой, достаточной для того, чтобы полюбить вас и укротить, словно дикую лошадь, вашу запредельную искреннюю любовь.

Что касается вопроса, я бы не сказала, что этот человек любит Линду. Скорее, он пытается рассказать ей о том, что её любовь порой может быть разрушительной силой, и разрушать не любовь её партнера, а самого партнера.
Алик Ясулевичус спасибо Танюша
очень профессионально)))
зачёт!!
Алик Ясулевичус Танюша что будет аналагом в Английском слову ариергард?
спасибо
Кому лошадь и почему вводят?
Алик Ясулевичус Do not pretend -you can't understand))
That is sort of prosaic poetry but I need a sensible translation!X
Людмила Виноградова Никак))), кто лошадь? это Linda или сочинитель? автор упоминает " yourself" одичалой лошади; делает это среднее " yourself" (Linda) также, как они также одичалая лошадь в 2 одичалых лошадях.
Такой человек существует? После этого я люблю!! !
Вы думаете "Линда"?))) Вы могли только искренне любить человека, который не любит Вас? Не заботясь, он не сдал бы свою внутреннюю силу, чтобы успокоить Вас и
прошел бы все Ваши тесты с триумфом, кроме одного.... любят.

Тайна: исключение.. . человек такой внутренней силы и на его пути он мог любить Вас очень и обуздать такую дикую лошадь как самостоятельно, Ваше окончательное
настоящая любовь... .

в переводчике типо того)

Похожие вопросы