Лингвистика
Говоря, что в стихотворении Эдгара По "Ворон" слово Nevermore несёт фонетическую нагрузку, два "р", но ведь
r английское не звучит как русское р ?
В британском варианте английского действительно не звучит.
В "стандартном" американском звучит, да ещё как.
Эдгар По был американец.
В "стандартном" американском звучит, да ещё как.
Эдгар По был американец.
При чтении стихов можно подчеркивать "красивые"
звуки. Здесь напрашивается произнести эти r, конечно,
не по-русски, но так, что они всё же явно слышны.
звуки. Здесь напрашивается произнести эти r, конечно,
не по-русски, но так, что они всё же явно слышны.
а еще Гришковец поставил спектакль по мотивам рассказов Э. По и назвал его, естественно "По По".
Там все несет фонетическую нагрузку, и nevermore в том числе за счет повторов и рифм. Это стихотворение (на английском, конечно) вообще богато на звукопись, аллитерацию. Вот, например:
While I pondered, nearly napping, suddenly there came a tapping, as if someone gently rapping, rapping at my chamber door...Или такое:
But the Silken, Sad, unCertain ruStling of each purple curtain...
Nevermore имеет сквозную рифму, и звуковой эффект проявляется не в рамках одного слова, а за счет повторов на протяжении всего стихотворения, причем в словах чем дальше, тем более зловещего смыла (door, before, imlore, lost Lenore, nameless here for evermore...). Поэтому вглядываться в одно слово не имеет смысла, надо весь стих читать в слух, тогда и мурашки побегут.
While I pondered, nearly napping, suddenly there came a tapping, as if someone gently rapping, rapping at my chamber door...Или такое:
But the Silken, Sad, unCertain ruStling of each purple curtain...
Nevermore имеет сквозную рифму, и звуковой эффект проявляется не в рамках одного слова, а за счет повторов на протяжении всего стихотворения, причем в словах чем дальше, тем более зловещего смыла (door, before, imlore, lost Lenore, nameless here for evermore...). Поэтому вглядываться в одно слово не имеет смысла, надо весь стих читать в слух, тогда и мурашки побегут.
Ну чего ж живьём-то не послушать Эдгара Алановича? Он ведь, наверное, успел и на граммофоне (или каком другом фонографе) отметиться голосом? Для поисковика "Edgar Allan Poe "The Raven" Poem animation" - просто то, что сразу попалось. Никакого особого рычания там нету. Дело, видимо, в другом: англоязычные стихи в гораздо большей степени, чем русские, читаются глазами. Если для нашего стихосложения зрительная рифма -почти нонсенс, то в аглицком стихе - вполне себе норма. И "wind" (который ветер) с "mind" (которые мозги, например) очень даже рифмуется.
Это рефрен, который даже в переводе неперевелся. Да и не за чем.
В "Вороне" имеет место ассонанс- But the silence was unbroken, and stillness gave no token, and the only word ;there spoken was the whispered word, Lenore. Что касается "r" - оно может звучать не "Классически", а, скажем, по-шотландски или ирландски - тогда оно может и рычать)))
Фонографа в то время ещё не было, Эдисон представил его в 1878. Э. По умер в 1849. И читать стих могут с разным произношением. Фонетическую нагрузку nevermore несёт в составе стилистического приёма http://ru.m.wikipedia.org/wiki/Анафора ведь в стихе ещё есть слова от автора "еvermore, nothing more". Хотя, с другой стороны, в некоторых переводах на русский язык Nevermore оставлено без перевода. http://ru.m.wikipedia.org/wiki/Ворон_(стихотворение)
http://www.modernlib.ru/books/po_edgar_allan/voron_v_razlichnih_perevodah/read_1/
http://www.modernlib.ru/books/po_edgar_allan/voron_v_razlichnih_perevodah/read_1/
В некоторых британских наречиях английская r читается всегда как гортанная "р" вне зависимости в каком сочетании она идет (or, ar, ir, er и т. д.) . То же можно сказать и об old british.
Похожие вопросы
- Проведите разные виды разбора со словом наперсток: сорфологический, фонетический, морфемный, этимологический, лексический.
- Почему слово "умница" несёт в себе позитивный оттенок, а слово "умник" - негативное?
- фонетический разбор слова Елена
- помогите произвести фонетический разбор всех слов в предложении: старого воробья на мякине не проведешь.
- Какой фонетический разбор у слов скучно, легкий, гриб?
- Слово "шёл",происхождение. Этимология слова, историко-фонетическое объЯснение
- Как правильно говорить "я убил двух ворон" или "я убил две вороны"?
- Требуется фонетический разбор слов: извозчик, комар, гороскоп,
- пожалуйста можете сделать фонетический разбор вот слова: ущелье,играется,всё,лучшие. яд
- Разве фонетический разбор слова, принятый в за стандарт, адекватен во всех регионах России?Ведь,везде свой говор.