Лингвистика

Как это перевести? (Без промта, не домашка) 10 баллов лучшему=))

Это текст песни. В интернете есть несколько его переводов, но они, на мой скромный взгляд, не слишком складные. А мне надо объяснить текст песни одному совсем не знающему английский человеку. =)
Так что у меня затык: понимать-понимаю (более-менее) , а перевести не могу. Ужасть.
Короче, вот текст:
She was a fast machine
She kept her motor clean
She was the best damn woman I had ever seen
She had the sightless eyes
Telling me no lies
Knockin' me out with those American thighs
Taking more than her share
Had me fighting for air
She told me to come but I was already there

'Cause the walls start shaking
The earth was quaking
My mind was aching
And we were making it and you -

Shook me all night long

Working double time
On the seduction line
She was one of a kind, she's just mine all mine
She wanted no applause
Just another course
Made a meal out of me and came back for more
Had to cool me down
To take another round
Now I'm back in the ring to take another swing

'Cause the walls were shaking
The earth was quaking
My mind was aching
And we were making it and you -

Shook me all night long

Выручайте! =)
10 баллов обещаю. =)
Она была быстрой машиной,
Она содержала мотор в чистоте,
Она была чертовски привлекательной женщиной,
Которую я когда-либо знал.
У нее были незрячие глаза,
Не умевшие лгать,
Одурманив меня такими Американскими бедрами,
Подразумевая более чем был ее удел
Борясь за место под солнцем,
Она сказала мне прийти,
но я уже там был тот час же.
Так как стенки задрожали,
Земля затряслась,
Мой мозг поплыл.
И мы делали это, а ты
Трясла меня всю ночь.
Работая без устали
Обольщая и соблазняя.
Она была именно такая.
Моя и только моя.
Она не хотелf принять
,Ничего другого.
Сделав из меня вкусное блюдо,
И в довершение всего,
Охладив меня,
Чтобы пройти еще один раунд.
И вот я снова на ринге.
Чтобы все снова повторить.
Erbol Ubdiyanov
Erbol Ubdiyanov
12 287
Лучший ответ
Одни халявщики бля))) ) Вот я скажу что не могу перевести)) ) Тем более учила другой язык)) ) Респект тебе за вопросик))))
Роман Волков
Роман Волков
81 732
Идрис Меймангожин Респект за честный ответ без промта=))
Ну ессно народ по-тоупому переводил машинно и получил хрень.
На самом деле тотчный перевод поэтического текста и не нужен, если задача - ОБЪЯСНИТЬ этот текст, как Вы сами и сказали.
Потому как одно дело перевести стихи складно, а другое - рассказать, о чём там, собсно, базар. Так что если нашли аж несколько переводов, то ничто не мешает адекватно передать СМЫСЛ текста (при условии, что в нём вообще есть хоть какой-то смысл. Вроде как песни по большей части пишут не для этого).
Олеся Князева
Олеся Князева
80 640
Она была быстрая машина
Она хранится ее чистый двигатель
Она Best Damn женщину я никогда не видел
Она была слепой глаз
Говорить мне не несут
Адамова 'Мне с этим американский бедер
Принимая больше, чем ее доля
Если бы мне борьбу за воздух
Она рассказала мне приехать, но я уже был там
Потому что стены начала тряски
Земля была дрожат
Мое внимание было болящий
И мы делали это, и вы --
Пожал мне всю ночь напролет
Рабочая двойным временем
О совращении линия
Она была одной из своего рода, то она просто разминирования минных все
Она хотела не аплодисментами
Просто другого курса
Сделано муки из меня и вернулась к более
Было прохладно меня
Чтобы сделать еще один раунд
Теперь я еще в кольцо взять другую качели
Потому что стены были тряска
Земля была дрожат
Мое внимание было болящий
И мы делали это, и вы --
Пожал мне всю ночь напролет
Вадим Шейко
Вадим Шейко
74 395
Она была быстрая машина
Она хранится ее чистый двигатель
Она Best Damn женщину я никогда не видел
Она была слепой глаз
Говорить мне не несут
Адамова 'Мне с этим американский бедер
Принимая больше, чем ее доля
Если бы мне борьбу за воздух
Она рассказала мне приехать, но я уже был там

Она была быстрой машиной, Она содержала свой двигатель в чистоте, Она была лучшей проклятой женщиной, я когда-либо видел, что у Нее были слепые глаза, Говоря мне никакая ложь Knockin' меня с теми американскими бедрами, Берущими больше, чем у ее акции Был я борющийся за воздух, Она сказала мне приезжать, но я уже был там, 'Вызывают стенное начало дрожать, земля дрожала, Мой ум болел, И мы делали это, и Вы - Потрясли меня всю ночь напролет Рабочий ускоренный марш На линии соблазнения, Она была одним из вида, она - только месторождение все месторождение, Она не хотела аплодисментов Только, другой курс Приготовил блюдо из меня и возвратился для, больше должен был остудить меня, Чтобы взять другой раунд Теперь, я вернулся в кольце, чтобы взять другое колебание, 'Вызывают стены, дрожали, земля дрожала, Мой ум болел, И мы делали это, и Вы - Потрясли меня всю ночь напролет
Потому что стены начала тряски
Земля была дрожат
Мое внимание было болящий
И мы делали это, и вы --

Пожал мне всю ночь напролет

Рабочая двойным временем
О совращении линия
Она была одной из своего рода, то она просто разминирования минных все
Она хотела не аплодисментами
Просто другого курса
Сделано муки из меня и вернулась к более
Было прохладно меня
Чтобы сделать еще один раунд
Теперь я еще в кольцо взять другую качели

Потому что стены были тряска
Земля была дрожат
Мое внимание было болящий
И мы делали это, и вы --

Пожал мне всю ночь напролет
Эля Эминова
Эля Эминова
14 948
@@@@@@ @@@@@@ Тупой машинный перевод...Долой переводчеги)))
некотоые песни не стоит переводить, на русском они не будут востреьованы. это песня тоже. Содержание ниакое. смысл то что она его до изнеможение "заездила". Зачем тебе перевод и так все ясно. просто складный перевод я думаю никто здесь делать не будет, кому нужны 10 баллов за мозго**ство? тем более что смысла нет, и текст простенький
GO
Gulmurod Odinaev
6 594
Она была быстрой машиной,
Она содержала мотор в чистоте,
Она была чертовски привлекательной женщиной,
Которую я когда-либо знал.
У нее были незрячие глаза,
Не умевшие лгать,
Одурманив меня такими Американскими бедрами,
Подразумевая более чем был ее удел
Борясь за место под солнцем,
Она сказала мне прийти,
но я уже там был тот час же.
Так как стенки задрожали,
Земля затряслась,
Мой мозг поплыл.
И мы делали это, а ты
Трясла меня всю ночь.
Работая без устали
Обольщая и соблазняя.
Она была именно такая.
Моя и только моя.
Она не хотелf принять
,Ничего другого.
Сделав из меня вкусное блюдо,
И в довершение всего,
Охладив меня,
Чтобы пройти еще один раунд.
И вот я снова на ринге.
Чтобы все снова повторить. Она была быстрой машиной,
Она содержала мотор в чистоте,
Она была чертовски привлекательной женщиной,
Которую я когда-либо знал.
У нее были незрячие глаза,
Не умевшие лгать,
Одурманив меня такими Американскими бедрами,
Подразумевая более чем был ее удел
Борясь за место под солнцем,
Она сказала мне прийти,
но я уже там был тот час же.
Так как стенки задрожали,
Земля затряслась,
Мой мозг поплыл.
И мы делали это, а ты
Трясла меня всю ночь.
Работая без устали
Обольщая и соблазняя.
Она была именно такая.
Моя и только моя.
Она не хотелf принять
,Ничего другого.
Сделав из меня вкусное блюдо,
И в довершение всего,
Охладив меня,
Чтобы пройти еще один раунд.
И вот я снова на ринге.
Чтобы все снова повторить.
http://translater.ru/
на всякий случай
Aisuluu Nanaeva
Aisuluu Nanaeva
2 300
она была быстрой машиной
Она держала мотор свой чистым
Она была самой лучшей женщиной которую я когда-либо видел
Она была слепа
Скажи мне правду
Ударь меня по бедрам
Сделай больше чем она
Позволь мне бороться за воздух
Она сказала мне прийти но я уже здесь
Пусть стены дрожат
И земля содрогнется
Мой разум болит
И мы сделаем это- и ты
Сотрясёшь меня ночь напролёт
Рабочий ускоренный марш
На линии соблазнения
Она была единственной она только держалась
Она не хотела апплодисментов
Она хотела другого
Приготовить еду и уйти от меня
Сделать холодно мне
Чтоб начать всё сначала
Я нахожусь в кольце чтоб опять начать колебаться
Пусть стены дрожат
И земля содрогнется
Мой разум болит
И мы сделаем это и ты
Сотрясёшь меня ночь напролёт
Что-то типа того
Ivane Goginashvili
Ivane Goginashvili
1 936
тебе не перевести его с английского складно, или попробуй посиди подбирай синонимы к тем с словам с Промта и чтоб получалась рифма
Идрис Меймангожин Ну, я верю в чудо и в добрых ответчиков, жаждущих баллов.=))))
А если переводить с отредактированного промта, получится такая чушь, что лучше бы вообще не переводить.=))
Это AC DC?