Лингвистика

ПОмогите перевести 2 предложеница с английского !!!10 баллов за хороший превод

The Hubble telescope was to have been the perfect platform for optical astronomy. The notorious flaw in the mirror disappointed its users.

The revelation that Boris Yeltsin's forthcoming heart operation is to be a by-pass was meant to show a new openness about the Kremlin leader's health
NA
Nurlan Abytov
63
Телескоп "Хаббл" должен был стать идеальной основой оптической астрономии. Но пресловутая щель (трещина) в зеркале разочаровала пользователей телескопа.

Публичное заявление, что предстоящая Борису Ельцину операция на сердце будет представлять собой шунтирование, было сделано с той целью, чтобы продемонстрировать открытость (отсутствие тайн) , что касается здоровья правителя Кремля.

Предыдущий ответ удивил! Какой манёвр подходит лучше? ! by-pass сложно подобрать???? Сложно, если подбирает за вас on-line переводчик! А если просто открыть медицинский словарь, то очень даже легко. by-pass в медицине - ШУНТИРОВАНИЕ. Но по-моему, необязательно и в медицинский словарь заглядывать, чтоб понять, что манёвр в данном контексте явно не к месту!
Irisk@ так перевела 2 предложение, что от исходного смысла не осталось и следа!
Айна Ильяшева
Айна Ильяшева
6 247
Лучший ответ
Телескоп Хаббл должен был стать превосходной платформой (основой) для оптической астрономии. Однако, пресловутый (печально известный) недостаток линзы разочаровал всех пользователей. ( тут под пользователями подразумеваются ученые)
Раскрытие тайны предстоящей операции на сердце у Бориса Ельцина должна была стать отвлекающим маневром, призванным показать новые подробности о здоровье лидера Кремля.

P/s. слово by-pass оч сложно подобрать в данном контексте, в общем смысле оно значит " обходной путь", но думаю что отвлекающий маневр сюда лучше вписывается.

УВ. Юлия Щенявская, к сожалению не все так подкованы в медицинских терминах как ВЫ!! ! Для того чтобы перевести предложения я не лезу сразу во все словари которые у меня есть (в т. ч и медицинские) и онлайн переводчиком я не пользуюсь, ну не уловила я смысл этой фразы, зачем же сразу кидаться обвинениями о том что я использую он-лайн словарь? ? разве нормально сказать нельзя? а то сразу: "ОООООО.. я в шоке!!!! он лайн словарь!!!! как так можно???? Вы посмотрите мои другие переводы и поймете что перевод он лайн словарями я не приемлю!
Lidia Tusakhova
Lidia Tusakhova
743
Телескоп Хаббла должно было быть идеальной платформой для оптической астрономии. Пресловутый недостаток в зеркало разочарование ее пользователей.

Откровение, что предстоящей операции на сердце Бориса Ельцина будет обходить была призвана показать новый открытости о здоровье лидера Кремля
Laura Kuatovna
Laura Kuatovna
339
Найди в Инете онлайн- переводчик и не мучайся!!
Телескоп Хаббл должен был быть прекрасной платформой для оптической астрономии. Печально известный недостаток в зеркале разочаровал своих пользователей.

Открытие, что предстоящая сердечная операция Бориса Ельцина должна быть обходом, предназначалось, чтобы показать новую открытость о здоровье Кремлевского лидера