ЛОРЕЛЕЙ
Не знаю, о чем я тоскую.
Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далеких лет.
Дохнуло прохладой. Темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне.
Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым,
И блещут, как золото, пряди
Под гребнем ее золотым.
Проводит по золоту гребнем
И песню поет она.
И власти и силы волшебной
Зовущая песня полна.
Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несется он к скалам гранитным,
Но видит ее одну.
А скалы кругом все отвесней,
А волны - круче и злей.
И, верно, погубит песней
Пловца и челнок Лорелей.
Этот перевод я нашла в Инете, он не очень хороший, Вы цитируете перевод Левика. В принципе, он должен быть, нужно поискать.
Лингвистика
Помогите найти перевод стихотворения "Лорелея", помню только первую строку "Не знаю, что сталось со мною, печалью душа о
Не знаю, что сталось со мною, –
Но грусть овладела душой:
Старинная сказка порою
Сжимает мне сердце тоской!
Прохладно.. . В долине темнеет.. .
И Рейн безмятежно течёт.. .
На горной вершине алеет
Вечернего солнца заход;
И чудная дева над скатом,
Блистая красою своей,
Всё чешет, в уборе богатом,
Волну золотую кудрей.. .
Из золота гребень у девы,
И песня звучит с вышины.. .
Волшебные льются напевы,
Чарующей силы полны!
И путник, тревогою страстной
Объятый, плывёт в челноке.. .
Не видит скалы он опасной –
Всё смотрит наверх он в тоске!
Погибли во мраке пучины
Пловец и челнок среди скал, –
Затем, что так чудно с вершины
Напев Лорелеи звучал!. .
А Гейне мне тоже нравиться :)
Но грусть овладела душой:
Старинная сказка порою
Сжимает мне сердце тоской!
Прохладно.. . В долине темнеет.. .
И Рейн безмятежно течёт.. .
На горной вершине алеет
Вечернего солнца заход;
И чудная дева над скатом,
Блистая красою своей,
Всё чешет, в уборе богатом,
Волну золотую кудрей.. .
Из золота гребень у девы,
И песня звучит с вышины.. .
Волшебные льются напевы,
Чарующей силы полны!
И путник, тревогою страстной
Объятый, плывёт в челноке.. .
Не видит скалы он опасной –
Всё смотрит наверх он в тоске!
Погибли во мраке пучины
Пловец и челнок среди скал, –
Затем, что так чудно с вершины
Напев Лорелеи звучал!. .
А Гейне мне тоже нравиться :)
Похожие вопросы
- Помогите найти перевод песни "Cabaret" из мюзикла "Cabaret" которую исполняет Лайза Миннелли!!!!
- Помогите найти текст стихотворения Paul Eluard "Vivre"1938 из цикла "Le Livre ouvert". Je vous en prie
- ПОЖАЛУЙСТА, ПОМОГИТЕ НАЙТИ ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
- помогите найти перевод песни 2 pac-а
- Помогите найти перевод песни: byz - why do we always fight слова внутри
- помогите найти перевод песни Poets of the Hall - "Sleep sugar"
- Помогите найти перевод песни ;) вот этой песенки ---> Ellie Goulding - Under The Sheets
- Помогите найти перевод песни
- Fever Ray - The Wolf...люди,помогите найти перевод! -__- Позарез нужно Хх
- Помогите найти перевод песни Mika-Grace Kelly, французская версия