Лингвистика

(Технический немецкий) : и еще одно упражнение на перевод!

Переведите предложения, обращая внимание на последовательность перевода инфинитивных групп и оборотов.

1. Man kann es sich heute nicht mehr leisten, Kraftstoff auf irgendeine Art zu
verschwenden, und es ist wünschenswert, durch Zusammenarbeit zwischen Motorenund Erdölindustrie einen Universalmotor und einen Universalkraftstoff zu schaffen.
2. Man ist bestrebt, in Hochleistungsmotoren Flachkolben oder Kolben mit ganz schwach
gewölbten Böden zu verwenden.
3. Um einen besonders geräuscharmen Lauf zu erzielen, wird das große
Nockenwellenzahnrad oft aus Preßstoff hergestellt.
4. Es ist notwendig, die Bremsen von Zeit zu Zeit nachzustellen, damit sie beim
Niedertreten des Pedals sofort zur Wirkung kommen, ohne zu schlagen und das Rad zu
blockieren.5. Die Stoßdämpfer haben die Aufgabe, die Schwingungen der Federn schnell zu dämpfen,
ohne diese hart machen zu müssen.
6. Um die Auflagefläche der Hinterräder zu vergrößern und damit die Leistung des
Schleppers zu verbessern, können Gitterräder angeschraubt werden.
KH
Kotokhext Hermann
3 754
1. На сегодняшний день нельзя себе позволить расстрачивать горючее любым способом и, желательно, при взаимном содействии моторной- и нефтяной промышленности создать универсальный двигатель и универсальное топливо.
2. В мощных двигателях - стремиться использовать поршни с плоским или слегка прогнутым днищем.
3. Чтобы достичь особо безшумного хода двигателя, большая шестерня распределительного вала изготавливается из прессованного материала.
4. Необходимо периодически регулировать тормоза, чтобы при нажатии на педаль они сразу срабатывали, без ударов и блокировки колеса.
5. Функция амортизаторов - это быстрое гашение колебаний рессор и пружин без того, чтобы сделать их жёсткими.
6. Для увеличения опорной поверхности задних колёс и этим повысить мощность тяги, могут быть установлены гусеничные колёса.
Yi
Yigal
32 525
Лучший ответ
Yigal 3. Чтобы достичь особо беСшумного хода двигателя... -исправила опечатку. :)
Для технического перевода требуется много времени. Вы же сами хорошо переводите!!!
Татьяна Цветкова ich glaube, ich habe auch ein Haufen Fehler gemacht(peinlich). Nr. 4:" ...ohne diese hart machen zu müssen" wird etwas anders übersetzt. Korrigieren Sie mich, wen ich falsch liege.
я не знаю правильно ли, но мужчины автомеханники помогли бы тебе больше:

1 На сегодняшний день нельзя себе позволить, каким-нибудь образом расстрачивать топливо, и желательно, совместная работа с моторно и нефтепродукцией для создания универсального мотора и топлива.
2 Мы стремимся, в двигателях большой мощности использовать плозкий поршень с мало изогнутыми полами.
3 Что бы достичь безшумного движения, шестерня кулачковых валов производится из прессованного материала.
4 Необходимо, время от времени регулировать, чтобы при нажиме педали приводилось в действие, без ударов и приведения блокирования колеса.
5 Амортизаторы предназначены для быстрого смягчения колебания, не делая их жёсткими
6 Для увеличения опорной поверхности задних колёс и этим самым увеличить мощность тягучести (?) , могут быть прикручены гусеничные колёса
НИ
Н И
6 030
Н И 4 Необходимо, время от времени регулировать тормоза(забыла это слово написать), чтобы при нажиме педали приводилось в действие, без ударов и приведения блокирования колеса.