Лингвистика

Вопрос о времени, виде и залоге в английском языке

Здравствуйте!
Суть вопроса в том, что необходимо написать вид, залог и время, а так же перевод некоторых фраз с английского на русский.
С большинством справился, но некоторые вызвали у меня большое сомнение. Помогите, пожалуйста, заранее спасибо!
1. They are being eaten
2. They are being crossed
3. They are being learned
P.s. сам сделал это задание вот так, но сильно сомневаюсь в этом:
They are being eaten - несов. вид, пассивный залог, настоящее время. Они съедены.
They are being crossed – несов. вид, пассивный залог, прошедшее время. Они пересекались.
They are being learned - несов. вид, пассивный залог, прошедшее время. Они
1) They are being eaten - несов. вид, пассивный залог, настоящее длительное время. Их едят. (((
2) They are being crossed – несов. вид, пассивный залог, настоящее длительное время. Их пересекают.. (грамматическая форма нормальная, но по смыслу странное предложение, что можно пересекать, может, линии на дороге??)
3) They are being learned - несов. вид, пассивный залог, настоящее длительное время. Их учат (например, правила).

Это одна и та же форма глагола, а Вы её почему-то по-разному каждый раз называете.
P.S. Задание не совсем корректно, так как вид в английском языке, в отличие от русского, нельзя выразить только одной глагольной формой. Вид глагола определяется по контексту. Одна и та же глагольная форма нередко может переводиться на русский язык глаголом совершенного или несовершенного вида. Например: 1) He shouted at her angrily. 2) He often shouted at her.
Как уже отметили выше, вид актуален для русского, а не для английского языка.
Нурия Набиева
Нурия Набиева
4 848
Лучший ответ
Павел Батожский Огромное спасибо! Особенно за ссылку, буду штудировать))
Я просто с английской грамматикой не сильно дружу, а тут предмет в институте ввели, приходится наверстывать упущенное... :)
Вика Как-У-Брата "Одна и та же глагольная форма нередко может переводиться на русский язык глаголом совершенного или несовершенного вида."
Какая разница, как это переводится на русский? Надо определить вид АНГЛИЙСКОГО глагола. И определяется он не по контексту, а по форме глагола. They are being eaten - настоящее время, продолженный вид, страдательный залог.
Дмитрий Смирнов Indefinite, Continuous, Perfect, Perfect Continuous - это и есть вид, а время - Present, Past, Future. Поэтому и название: "видовременная форма глагола".
Во всех трёх случаях продолженный вид, страдательный залог, настоящее время.
1. They are being eaten - Present Continuous, Passive Voice
Их едят (яблоки, например)
2. They are being crossed - Present Continuous, Passive Voice
Их пересекают (дороги, например)
3. They are being learned - Present Continuous, Passive Voice
Их учат (слова, например)

Никакой вид указывать не надо, это же не русский язык. И время вы указали неверно, не просто настоящее, а настоящее длительное (продолженное) - Present Continuous/ И почему у вас СЪЕДЕНЫ, если вы сами пишете, что это настоящее время?
И как так получилось, что одна и та же форма - ARE BEING + глагол в 3 форме (или с окончанием ED) у вас то настоящая (в первом предложении), то уже вдруг прошедшая ( во втором и третьем). Где же логика? Форма же одна и та же.
Павел Батожский Большое Вам спасибо!
Павел Батожский Нам преподаватель так сказала) Что вот так, по-русски писать вид, залог и время, причем время, как ни странно, тоже на русском и в трех (всего лишь) вариациях! А логики нету, первый раз с таким сталкиваюсь, сложно ориентироваться...
passive progressive present tence.
1. Их едят.
2. Их сердят
3. Их учат.
Мария Семёнова
Мария Семёнова
38 256
Павел Батожский Спасибо большое))

Похожие вопросы