Лингвистика
новости зябликово
наша районная газета называется "новости зябликово", а в соответствии с последними изменениями в правилах русского языка, географические названия населённых пунктов, заканчивающихся на "о", необходимо склонять, например: мы живём в строгине, вжулебине, в косине, в зябликове. не так-ли???
А где эти правила можно посмотреть, в смысле, последние? По-моему, это как раз старинный вариант, дореволюционный. Во всех мемуарах пишут "в Переделкине", например. Потом, при советской власти, его вытеснил несклоняемый вариант, а сейчас (как Вы в пояснении к вопросу пишете) снова пытаются вернуть старую норму.. .
Вот и подтверждение на форуме нашла:
"Топонимы славянского происхождения на -ов (о) , -ев (о) , -ин (о) , -ын (о) традиционно склоняются: в Останкине, в Переделкине, к Строгину, в Новокосине, из Люблина. Однако в последние десятилетия сложилась тенденция к употреблению несклоняемого варианта. Первоначально несклоняемые формы употреблялись лишь в речи географов и военных, потому что очень важно было давать названия в исходной форме, чтобы не было путаницы: Киров и Кирово, Пушкин и Пушкино и т. п. Но постепенно из устной речи несклоняемые формы проникли в письменную речь и стали настолько широко распространенными, что изначально единственно правильный склоняемый вариант многими теперь воспринимается как ошибочный! Заметим также, что за последние десятилетия появилась устойчивая тенденция не изменять исходной формы названия населенных пунктов, если они употреблены в качестве приложения, вместе с родовым наименованием.
Итак, в современном русском литературном языке действуют такие нормы. Если есть родовое слово (город, район, село и т. п.) , то правильно не склонять: из района Люблино, в сторону района Строгино. Если же родового слова нет, то правильны оба варианта, склоняемый и несклоняемый: в Люблино и в Люблине, в сторону Строгино и в сторону Строгина.
Правильно: в городе Пушкино, в городе Иваново, в районе Перово, но (без родового слова) : в Пушкино и в Пушкине, в Косово и в Косове".
Вот и подтверждение на форуме нашла:
"Топонимы славянского происхождения на -ов (о) , -ев (о) , -ин (о) , -ын (о) традиционно склоняются: в Останкине, в Переделкине, к Строгину, в Новокосине, из Люблина. Однако в последние десятилетия сложилась тенденция к употреблению несклоняемого варианта. Первоначально несклоняемые формы употреблялись лишь в речи географов и военных, потому что очень важно было давать названия в исходной форме, чтобы не было путаницы: Киров и Кирово, Пушкин и Пушкино и т. п. Но постепенно из устной речи несклоняемые формы проникли в письменную речь и стали настолько широко распространенными, что изначально единственно правильный склоняемый вариант многими теперь воспринимается как ошибочный! Заметим также, что за последние десятилетия появилась устойчивая тенденция не изменять исходной формы названия населенных пунктов, если они употреблены в качестве приложения, вместе с родовым наименованием.
Итак, в современном русском литературном языке действуют такие нормы. Если есть родовое слово (город, район, село и т. п.) , то правильно не склонять: из района Люблино, в сторону района Строгино. Если же родового слова нет, то правильны оба варианта, склоняемый и несклоняемый: в Люблино и в Люблине, в сторону Строгино и в сторону Строгина.
Правильно: в городе Пушкино, в городе Иваново, в районе Перово, но (без родового слова) : в Пушкино и в Пушкине, в Косово и в Косове".
нас учать в школе что все что на о не склоняется
нгаверное, МОСКВА как Вегда свои правила и законы выдумывает
нгаверное, МОСКВА как Вегда свои правила и законы выдумывает
Похожие вопросы
- Подтянуть понимание НА СЛУХ английский с помощью англ. новостей, реально?
- скиньте ссылку на новость на английском языке несложную
- Никогда не материлась, сдерживалась (воспитание все же). Последнее время матерюсь - на новости, в супермаркетах, в аптеке
- народ, помогите плиз с переводом английской футбольной новости, хотя бы общий смысл, могу заплатить
- Скажите, а резве Домодедово сколяется? Смотрю новости и там журналист постоянно говоит:" В Домодедове..."
- новость про дОговор и договОр недавно слышал, что теперь правильно только договОр...это так вопрос про ударение... спаси
- Как лучше перевести с английского? заголовок новостей.. . House too chicken for chicken?
- помогите написать какую либо новость на английском языке) очень нужно.
- Почему такие тупые комментаторы, в новостях, причём серьёзных студий ?
- Правильно ли написано"Усвояемость"? прочитал в газете "Мир новостей" и усомнился