Лингвистика
Какой из этих языков проще в изучении и почему? Японский Корейский Китайский
Мне кажется корейский, поскольку слова в корейском языке записываются алфавитом, а не иероглифами как в китайском или японском. Хотя корейское написание и выглядит как иероглифы, но это все же своеобразно записанный алфавит. А фонетически наверное для европейца особой разницы нет, что корейский, что китайский, что японский.
однозначно корейский: и грамматически примитивный и алфавит есть
я бы сказал китайский
в японском и корейском тяжёлая грамматика, а в корейском три четверти слов китайские, и когда их записывают алфавитом, они становятся неразличимыми, с иероглифами понятнее
в японском и корейском тяжёлая грамматика, а в корейском три четверти слов китайские, и когда их записывают алфавитом, они становятся неразличимыми, с иероглифами понятнее
Вы ставите задачу с очень многими неизвестными.
Во-первых, не понятно, какую Вы ставите конечную или промежуточную цель.
Если переводить со словарём - то корейский, т.к. не нужно тратить годы на усвоение иероглифики.
Если речь идёт об очень высоком уровне владения - все языки примерно одинаковые.
Во-вторых, не понятно, от кого Вы ждёте ответа - вряд ли кто-то из "Ответчиков" знает все три языка на достаточном уровне.
Корейского и китайского не знаю, а вот с японским знаком достаточно хорошо. Поэтому опишу особенности. Самое неприятное - все двуязычные словари дрянь! Т.е. приходится с самого начала работы над оригинальными текстами плотно пользоваться толковыми, изданными в Японии. Для этого нужно весьма прилично читать, для этого в свою очередь - весьма прилично знать иероглифику. Т.е. пребывание "в лягушатнике" очень затянуто. А вот фонетика не сложна. На музыкальное ударение начинающим просто рекомендуют не обращать внимания - не играет оно такой важной роли как ударение в русском! Самый сложный момент в устном общении - этикет предписывает быть не категоричным и неоднозначным, так что, понимая все слова и обороты, запросто можно не понимать, что тебе, собственно, хотят сказать. Письменный текст на слух часто не понятен даже носителям языка. Серьёзная проблема с омофонами.
С другой стороны, государство Япония поддерживает изучение своего языка иностранцами, словарей издано много, учебников (особенно если Вы знаете английский) тоже издано очень много и на любой вкус. Так что можно вначале освоить устный вариант, а потом подумать, стоит ли осваивать иероглифы. Если найдёте японских друзей, они будут Вам охотно помогать в изучении языка.
Пару слов о китайском. Иероглифический минимум вдвое больше, чем для японского. Произношение трудно - т.н. тоны. 6 диалектов устная речь между которыми не понимается взаимно.
Обобщайте информацию и делайте выводы самостоятельно.
А я помог, чем мог, как грится.
--
Не забудьте закрыть вопрос и выбрать лучший ответ.
Во-первых, не понятно, какую Вы ставите конечную или промежуточную цель.
Если переводить со словарём - то корейский, т.к. не нужно тратить годы на усвоение иероглифики.
Если речь идёт об очень высоком уровне владения - все языки примерно одинаковые.
Во-вторых, не понятно, от кого Вы ждёте ответа - вряд ли кто-то из "Ответчиков" знает все три языка на достаточном уровне.
Корейского и китайского не знаю, а вот с японским знаком достаточно хорошо. Поэтому опишу особенности. Самое неприятное - все двуязычные словари дрянь! Т.е. приходится с самого начала работы над оригинальными текстами плотно пользоваться толковыми, изданными в Японии. Для этого нужно весьма прилично читать, для этого в свою очередь - весьма прилично знать иероглифику. Т.е. пребывание "в лягушатнике" очень затянуто. А вот фонетика не сложна. На музыкальное ударение начинающим просто рекомендуют не обращать внимания - не играет оно такой важной роли как ударение в русском! Самый сложный момент в устном общении - этикет предписывает быть не категоричным и неоднозначным, так что, понимая все слова и обороты, запросто можно не понимать, что тебе, собственно, хотят сказать. Письменный текст на слух часто не понятен даже носителям языка. Серьёзная проблема с омофонами.
С другой стороны, государство Япония поддерживает изучение своего языка иностранцами, словарей издано много, учебников (особенно если Вы знаете английский) тоже издано очень много и на любой вкус. Так что можно вначале освоить устный вариант, а потом подумать, стоит ли осваивать иероглифы. Если найдёте японских друзей, они будут Вам охотно помогать в изучении языка.
Пару слов о китайском. Иероглифический минимум вдвое больше, чем для японского. Произношение трудно - т.н. тоны. 6 диалектов устная речь между которыми не понимается взаимно.
Обобщайте информацию и делайте выводы самостоятельно.
А я помог, чем мог, как грится.
--
Не забудьте закрыть вопрос и выбрать лучший ответ.
китайский
ноль грамматики и разборные иероглифы
ноль грамматики и разборные иероглифы
Мне кажется Японский.
Похожие вопросы
- а чем эти языки между собою отличаются? Японский, корейский, китайский. Там и там иероглифы =)
- Поступаю на культурологию ( восточные языки). Какой язык проще для изучения, китайский или японский?Какой перспективнее?
- какой язык самый простой для изучения? я слышал что корейский говорят его за неделю можно выучить
- Как выучить за год на базе английского: португальский, испанский, итальянский, немецкий, японский, корейский, китайский?
- Японский, корейский, китайский? Что интереснее изучать? А что легче?
- Какой иностранный язык, на ваш взгляд, самый простой для изучения? И почему? Речь идет не о славянских языках.
- Какой язык лучше, легче и полезно учить Японский либо Китайский?
- Как вы считаете.Какие для славяноязычного человека языки,просты для изучения,кроме других славянских языков?
- Подскажите пожалуйста, какой язык проще в изучении английский или немецкий?
- Какой язык прост в изучении?