Лингвистика

Дорогие друзья! ! Помогите, пожалуйста, перевести с русского на английский текст делового письма!!

Может найдется у кого-нибудь свободная минутка ))) Будем оооооочень благодарны! ! :)ТЕКСТ: Уважаемые господа! Благодарю Вас за встречу 5 февраля! Настоящим письмом хочу кратко резюмировать основные итоги и направляю
информацию, о которой Вы нас просили: 1. Презентация нашей компании во вложении; 2. Ссылка на европейский сайт S; 3. Письмо компании S об эксклюзиве компании АРС на
территории РФ во вложении; 4. Напольные решетки готовы изготовить с ячейкой 25х25 мм,
но в этом случае вес решеток значительно увеличится; 5. Установка системы пожаротушения внутри окрасочных камер и
зон подготовки технически осуществима; 6. Передача документов, запрошенных Вашей службой
безопасности уже начата; 7. Отдельную презентацию компании S о технических и конструктивных
особенностях прилагаю; 8. Также сообщаю о том, что компания S проектирует и
изготавливает оборудование для конвейерной окраски автомобилей. Презентацию нашего предложения на английском языке о реконструкции
линии ремонта лакокрасочного покрытия автомобилей на платформе В/С предоставим
Вашему вниманию на следующей неделе. Мое предложение о посещении нашего головного офиса в г. Москва
с демонстрацией окрасочно-сушильных комплексов S, конечно же в силе. Всегда рад ответить на вопросы. С надеждой на
сотрудничество. С уважением, ……
JK
Johny Korkelia
164
Ловите подарок ))) Я не специалист по таким линиям, так что в терминологии мог навалять, сверьтесь с каталогами Ваших партнеров. Переводчик под такие проекты в штате должен быть. Заболел? )

Dear Sirs,

We were glad to hold a meeting with you on February 5. As a follow-up I would like to make a brief memo on the meeting and send you the requested information:

1. Please see attached our company presentation.

2. Please see the shortcut to the European website of S: www…….eu.

3. Please see attached the letter issued by S to confirm exclusive rights of APC in the territory of Russia.

4. We are ready to produce the floor grating with the 25x25 mesh, but at the cost of considerable weight increase.

5. Installation of fire extinguishing system inside the spray cabinets and preparation zones is technically possible.

6. The transfer of documents requested by your security department has already been initiated.

7. Please see attached a separate presentation by S on the relevant technical parameters and design features.

8. Please also be aware that S is also engaged in design and manufacture of equipment for conveyor car paint systems. Within a week we will send you the English version of the presentation describing our offer on renovation of the B/C platform-based car paint repair line.

I am indeed looking forward to seeing you at our headquarters in Moscow to show you the painting-drying units made by S.

Please feel free to contact me, should you have any questions.

Looking forward to our successful cooperation,

Kind regards,
Вячеслав Плотников
Вячеслав Плотников
3 656
Лучший ответ
Dear ladies and gentlemen! Thank you for meeting on February 5! Hereby I want to briefly summarize the main results and sending
information about which you asked us to : 1. Presentation of our company in the attachment 2. Link to the European site S; 3 . Letter of S about exclusives on the APC
territory of the Russian Federation in the attachment 4. Outdoor grills are ready to make the cell 25x25 mm,
but in this case, the weight increase significantly gratings 5. Install fire suppression systems inside painting chambers and
prep area is technically feasible ; 6. Transfer documents requested your service
Security has already begun ; 7. Separate presentation of S for technical and design
features enclose 8. It was also reported that the company designs and S
manufactures equipment for conveyor car coloring . Presentation of our proposals in English about reconstruction
line paint repair cars on the platform B / C to give
Your attention next week. My suggestion is to visit our head office in Moscow
with a demonstration of painting and drying complexes S, of course valid. Always happy to answer questions . With the hope
cooperation. Sincerely,
Юрий Zzz
Юрий Zzz
241