Лингвистика

Вопрос про английские местоимения

Насчет групп местоимений (личные, местоим. "Кого? кому? " и местоим. "Чей? чье? ") - я разобрался. Даже понимаю, как их использовать в словосочетаниях и предложениях, но не понимаю случаев, подобных этому:

Ему понравится мое письмо? - HE will lake my letter?
Почему "he", а не "him"?
Заранее спасибо.
A)
Anzhela)))))) )))
207
1. Вы путаетесь в классификации местоимений вообще.
На вопрос "Чей? Чьё?" отвечают притяжательные местоимения. А никак не личные.

2. Личные местоимения в английском имеют две падежные формы:
a) субъектную (как в нашем именительном) , они всегда являются подлежащими в предложении - I, we, you, he, she. it, they.
b) объектную ( заменяет личные местоимения во всех русских косвенных падежах - т. е. всех, кроме именительного) : me, us, you, him, her, it, them.

В вашем предложении "He likes my letter" имеется 2 местоимения: he -личное субъектное, my - притяжательное.
Почему не him? Объясняю: he - подлежащее. Сложность в том, что мы переводим это на русский как "ЕМУ нравится моё письмо", а чтобы перевести на английский правильно, советую вместо "ему нравится" подставлять "он любит". Тогда: Он любит моё письмо. По-русски неграмотно звучит, но зато не ошибётесь.
Да, в вопросе это будет, конечно, так: Does he like my letter? Ему нравится (он любит)) ) моё письмо?

В будущем времени: He will like my letter. Will he like my letter?
Оксана Попова
Оксана Попова
20 355
Лучший ответ
Will my letter be pleasant to him?
Павел Бирюков
Павел Бирюков
86 515
Просто глагол to like невозвратный в английском, его ещё можно перевести, как "любить".
He will like... он полюбит, т. е. ему это придётся по душе, понравится.
Но если у нас вопрос: Will he like it?
Him не может быть подлежащим в предложении, только he )))
He will like my letter.
Виктория
Виктория
19 652