Лингвистика

Перевод с английского! Помогите срочно!

Застрял в переводе фраз ниже! Или все такие же профаны в языке, как и я?

П. С. Онлайн-переводчики не мучьте, уже мучал.

---------------------------

1. "You're puttin' it to the Iceman, and I don't appreciate it in the least!"

2. "You're handing out too many bum checks!

3. "Okay! Just don't step out of line again!"

4. "Of all the mercenaries to stick it to, why stick it to your buddy?"

5. "I'm outta here... Ain't nowhere on this island to spend this kind of money!"

6. "Not paying me isn't going to help your reputation any. What goes around comes around!"

7. "I been looking to take some time off, Ace! And right now seems like a pretty good time!"

8. "All right, Ace! But from here on in you keep things on the up-and-up!"
Anonymous Anonymous
Anonymous Anonymous
116
1. "You're puttin' it to the Iceman, and I don't appreciate it in the least!"
ТЫ ВСЁ (время) ССЫЛАЕШЬСЯ НА "МОРОЗИЛЬЩИКА", А МЕНЯ ЭТО СОВЕРШЕННО НЕ УСТРАИВАЕТ (возможно, имеется в виду киллер мафии "Морозильщик")

2. "You're handing out too many bum checks!
ТЫ (РАЗ) ДАЕШЬ СЛИШКОМ (уж) МНОГО ПОДДЕЛЬНЫХ ЧЕКОВ (возможно, фальшивых обещаний)

3. "Okay! Just don't step out of line again!"
ХОРОШО! ТОГДА (гни свою линию) - И НИ ШАГУ В СТОРОНУ! (Не отступай ни на шаг!)

4. "Of all the mercenaries to stick it to, why stick it to your buddy?"
ПРИ ВСЕХ ВОЗМОЖНЫХ ПРЕТЕНДЕНТАХ (наймитах) ЗАЧЕМ (стоит ли) ПОРУЧАТЬ (доверять дело) ТВОЕМУ ДРУЖКУ?

5. "I'm outta here... Ain't nowhere on this island to spend this kind of money!"
(Но) Я УЖЕ ЗДЕСЬ (прибыл)! НЕУЖТО НА ВСЁМ (вашем, этом) ОСТРОВЕ НЕГДЕ ПОТРАТИТЬ (не на что) ПОТРАТИТЬ ТАКИЕ ДЕНЬГИ?! (ИЛИ такого рода)

6. "Not paying me isn't going to help your reputation any. What goes around comes around!"
ЕСЛИ НЕ ЗАПЛАТИШЬ, ТЕБЕ ЖЕ ВЫЙДЕТ БОКОМ (сослужит тебе дурную славу!) ЧТО ПОСЕЕШЬ, ТО И ПОЖНЁШЬ.

7. "I been looking to take some time off, Ace! And right now seems like a pretty good time!"
Я ВСЕ ПРИКИДЫВАЛ, КОГДА ВЗЯТЬ ОТГУЛ (Ы), ЭЙС! ПО ВСЕМУ ВЫХОДИТ, ТЕПЕРЬ - САМОЕ ВРЕМЯ!

8. "All right, Ace! But from here on in you keep things on the up-and-up!"
ХОРОШО, ЭЙС! НО С ЭТОГО САМОГО МОМЕНТА ВСЁ В ТВОИХ РУКАХ (за всё отвечаешь ты ~ за весь базар отвечаешь ты!)
ВА
Валентина Алексеева
51 105
Лучший ответ
Попробуйте теперь помучить multitran. Все или почти все эти фразы там есть. Если и после этого останутся вопросы, обращайтесь.