Лингвистика

Значение выражения. Что подразумевается под словами "Я выбью из тебя все дерьмо/дурь"?

Я думаю, суть в том, чтобы самым примитивным способом (битье - как способ воспитания и подчинения своей воле) смирить (по мнению говорящего) хамящего, неоправданно заносчивого ("д... мо" - слова, поведение), или не оправдывающего (родительских) надежд по причине уклонения в пустые или опасные увлечения ("дурь") человека.
Возможно, я ошибаюсь, но в английском языке такого подтекста в идиоме нет (вряд ли это калька). Это the shit out of служит интенсификатором без буквального смысла, есть масса вариантов: to beat the shit / the daylight(s) / the pants/ the hell out of smb. - просто сильно избить, или ярче - избить в хлам, в г... но, и т. п.
Но если сказать предметно "I'll beat this crap out of you" - то, да, имеется в виду именно выбить дурь или д... мо.
Лина С.
Лина С.
5 205
Лучший ответ
beat the shit out of somebody - дать пи**ы кому-л. (сленг)
дословно будет "выбить дерьмо из кого-л"
Богдан Гоєв
Богдан Гоєв
72 828
Я с согласен с тем ответом, где сравнивается с выбиванием пыли из ковра, путем битья подходящим предметом.
Стукну по голове несколько раз
Дмитрий Кумиров Подразумевается, что в голове дерьмо/дурь вместо мозга
Так происходит при выколачивании кавров
я буду бить тебе по мозгам пока ты не забудешь все то, что я называю дурью и дерьмом
"Перевоспитаю"
" я буду бить тебя пока ты не будешь боятся этого ещё раз сделать"
DD
Dimon Dimovich
757
нельзя выбить из челрвека дурь.
Дмитрий Кумиров Можно, если он дурь провозит в себе)