Лингвистика

Написание имени по японски...

Зовут Андрей Дюмаев.. . Интересовало, как это будет выглядеть по японски...
1) Dlya zapisi neyaponskih imyan i familiy polzuyutsya azbukoi KATAKANA. Eto slogovaya azbuka. Ne uverena, chto Vash kompyuter prochitayet eto - アンドレイ ジュマエフ. A yaponci prochitayut ANDOREI DZYUMAEFU.
2) Samoye gibloye delo prosity yaponca napisaty Vashe imya znakami kandzhi - yesli budut zapisivaty fonetcheski - poteryayetsya yestestvennoye, svoistvennoye Vashemu nacionalnomu imeni zvuchaniye. Osobenno - yesli zapishut ieroglifami, ishodya iz vozmozhnogo znachenya po zvuchaniyu - mozhet poluchitsya vesma glupo ili dazhe grubo, poteryayetsya iznachalnoye znacheniye dannogo Vam poditelyami imeni (i familii).
3) Pri chyom yaponci bezzastenchivo koverkayut nashi imena, opravdivayasy, chto takov ih artikulacionniy stroi rechevogo apparata, no nepremenno obizhayutsya, yesli mi po etoi zhe prichine nepravilno proiznosim ih imena.
Makpal Kairat Kizi
Makpal Kairat Kizi
31 549
Лучший ответ
Александр Смирнов Хмм... насчет третьего пункта... Японский язык намного беднее русского языка фонетически, но сама фонетика русского и японского языка очень схожа (в сравнении с китайской или корейской, например). Вроде бы и всё правильно пишете, но складывается впечатление, что не знаете элементарных вещей о языке (я совершенный новичок в японском, потому знаю только элементарные вещи :) ). "Коверкаются" слова, потому что переделываются по правилам языка, записать же на японском языке каной иностранные слова в 99% случаев невозможно. Так какая разница, что один японец произнесет правильно, если 100 других прочитают неправильно? По-моему гораздо легче произнести Нацуко, Ватанабэ, Казунори, например, чем какое-нибудь Григорий Александрович, если таких звуков в языке отродясь не было :) Поставьте себя на место японца, попробуйте не изучая язык произнести правильно корейские имена :)
какие ещё "андорю"? чего выдумывать-то? чай не погоняло сочинить попросили, а имя по-японски записать.
アンドレイ ヂュマエヴ : андорэи дюмаэв
Вот что даёт электронный перводчик:
1) с русского на японский
Андрей Дюмаев → アンドリューデュマ;
2) с японского на русский (обратный перевод)
アンドリューデュマ → Эндрю Думаса.
Японцы говорят слогами, а не буквами и у них нет звука Л, они его на слог с буквой Р заменяют. Вот и получилась вместо Вильгельмины - Вирухеримина, а Лайт у них звучит как Раитэ.
Иностранные имена японцы пишут на катакане, а потом с нее их и считывают. Получается совсем другое звучание.
Вот что в словаре написано: アンドレイ [ан'дорэи] - (имя муж. ) андрей
А это уже отсебятина: ヅマエフ [дзумаэфу] - дюмаев.
Звучание в квадратных скобках.
Катотешикуфу-Андрей, Тедоринкакуру- Дюмаев!!!
Ирина Белякова Ничего не понял... Если расшифровка "Имя: Андрей, Фамилия: Дюмаев", то интересно конечно... Но не в тему вопроса. Скорее интересовало, как фио извратят и как оно будет выглядеть.
Звучать будет примерно как Андорэи Дюмаэфу.