Скажите, где можно употреблять архаизмы в английском языке?
Например, слова ere (before), aye (constantly), trew (true), afore (before), mayhap (perhaps), 'tis (it is), sooth (truth)
Уместно ли их употребление в повседневной речи? Поймут ли носители языка их значения? Спасибо
Лингвистика
Про архаизмы в английском языке
А почему бы и нет? Гопник из английской/американской подворотни, может, и не поймет, а люди, которые пограмотнее - вполне себе поймут. Другой вопрос - зачем это нужно вообще?
Например, в фильмах про средневековую Англию герои, как правило, только так и изъясняются - thy, thou, thee, thine, canst, и т. д. Звучит очень солидно и внушительно, сразу понятно, что к чему, хотя стилизация такая весьма условна.
Только тут не нужно чересчур увлекаться. Есть архаизмы, которые воспринимаются как архаизмы (все эти thy и thyself), а есть, которые вышли из обращения так давно, что их уже и не знает никто (как например, в русском языке степени родства "ятровь" или "стрый"). Точно так же и в английском - если начать вворачивать всё подряд из Беовульфа или Чосера, то просто не поймут, если это не лингвисты или литературоведы.
P.S. trew - оно и звучит как true, поэтому в речи данное слово поймут, а вот на письме могут и не понять.
P.P.S. Краткое руководство по псевдостаринному английскому (исключительно для стилизации):
http://lurkmore.to/Bayeux_Tapestry
Например, в фильмах про средневековую Англию герои, как правило, только так и изъясняются - thy, thou, thee, thine, canst, и т. д. Звучит очень солидно и внушительно, сразу понятно, что к чему, хотя стилизация такая весьма условна.
Только тут не нужно чересчур увлекаться. Есть архаизмы, которые воспринимаются как архаизмы (все эти thy и thyself), а есть, которые вышли из обращения так давно, что их уже и не знает никто (как например, в русском языке степени родства "ятровь" или "стрый"). Точно так же и в английском - если начать вворачивать всё подряд из Беовульфа или Чосера, то просто не поймут, если это не лингвисты или литературоведы.
P.S. trew - оно и звучит как true, поэтому в речи данное слово поймут, а вот на письме могут и не понять.
P.P.S. Краткое руководство по псевдостаринному английскому (исключительно для стилизации):
http://lurkmore.to/Bayeux_Tapestry
Конечно можно. Применяйте их везде, где хотите. Если вас не поймут, то переспросят. Но. Но, если разговор имеет для вас важное или жизненно-важное значение, то я критически не советую в таких разговорах применять слова/фразы/предложения/шутки/анекдоты/приколы, и т. п., имеющие двойной-тройной смысл. Реакция англоязычного собеседника на такого рода "слэнг" непредсказуема.
Ну вот представь, как будет выглядеть американец, пытающийся с жутким акцентом пародировать русский 19-го века. Умора же.
Похожие вопросы
- А Вы знаете, что всем сочинцам приказано к Олимпиаде выучить английский язык? что думаете по этому поводу?
- Зачем мы изучаем английский язык
- Как можно эффективно выучить английский язык?
- Время на изучение английского языка
- Очень сильно ненавижу Английский язык!
- Английский язык, не могу выучить, помогите
- Ребят, помогите, вопрос про английский язык. И про ЕГЭ, как уговорить учительницу? Описание внутри
- Как Вы думаете, хороший ли это преподаватель английского, если он учит тебя английскому языку по детской книжке?
- Ваше мнение об английском языке?
- Помогите перевести срочно текст по английскому языку