Лингвистика

Помогите разобраться с worüber и worauf (немецкий) Что используется для будущих событий, а что - для прошедших?

Толик ....
Толик ....
138
Вы, наверное, имели в виду такие случаи, как, например, с глаголом sich freuen, который употребляется с auf или с über в зависимости от того, о каком событии идет речь- предстоящем (в будущем) или о том, что уже произошло.
Если радуются предстоящему - то с auf, а если тому, что уже было, то с über.
Так же и в вопросах.. Если спрашивают о том, что ожидается впереди, то - Worauf Если спрашивают о том, что уже совершилось, то - Worüber-
Например: Worüber freust du dich? - Чему ты радуешься? - Ich freue mich über seinen Erfolg. - Я радуюсь его успеху. (то есть тому, что уже совершилось)
Worauf freust du dich? - Чему ты радуешься? - Ich freue mich auf den Ausflug. - Я радуюсь поездке (прогулке, экскурсии.) (здесь речь идет о предстоящем событии)
Andrey Topilin
Andrey Topilin
23 463
Лучший ответ
В немецком существует также ряд вопросительных местоименных наречий, которые используются для построения вопросов с предлогами к неодушевленным предметами и явлениям. Эти наречия образуются с помощью вопросительного местоимения wo в сочетании с соответствующим предлогом, например: wovon, wofür, womit. Если предлог начинается с гласной, то между местоимением и прелогом ещё ставится буква r: worüber, woran, worauf.

Примеры:

Worüber (wovon) sprechen sie? – Sie sprechen über (von) einem neuen Film.
Worum handelt es sich? – Es handelt sich um den Urlaub am Meer.
Woran denkst du? – Ich denke an meine Töchter.
Womit zeichnen Sie? - Ich zeichne mit einem Bleistift.

Однако,
Наталия Лахно
Наталия Лахно
79 685
Наталия Лахно Однако, перевод зависит от управления русского глагола:

worauf besteht er? — на чём он настаивает?
Наталия Лахно А, вообще, worüber и worauf могут использоваться как в будущем, так и в прошедшем или настоящем времени. Все зависит от контекста.