Лингвистика
Вопрос по английскому языку. Как правильно сказать "совместная/парная смерть? "
Как по-английски правильно сказать "совместная смерть"? Ну или "смерть в один день"? Смысл такой. Да, еще желательно с "счастливая"
Кооперативная, совместная смерть: "cooperative death"
Смерть вместе (умерли вместе): died together, death together
Смерть вместе (умерли вместе): died together, death together
Happy common expiry.
Twin suicide
Suicide pact?
Можно же обойтись без термина Смерть, They lived together to the last day
died together \ together in death
Обычно так суицидники говорят, даже переводить не хочется
Игорь Хоружа
Если можете, переведите пожалуйста. Здесь нет никаких суицидных ноток, честно
Аня Диденко
We will die one day
They lived happily ever after and died in one day - Они жили долго и счастливо и умерли в один день.
joint death
go away together
They died together
или еще говорят
Died day by day
или еще говорят
Died day by day
Common Death.
А вообще какое-то бредовое выражение, на мой взгляд.
А вообще какое-то бредовое выражение, на мой взгляд.
Steam death
Штрайк!
two death
joint happy death
Double kill
double death/double die
можно сказать the lived (together) till their dying day
for example( as one variant of a plurality) :the happy cooperative death
dual
joint death
Double kill
Боже, ну и чушь же тут понаписали многие.
Термин simultaneous death никак нельзя использоваться в значении "счастливая смерть", потому что, если бы вы подумали, то поняли бы, что два человека (и более) simultaneously (одновременно) могут умереть только от несчастного случая, пожара, в автоаварии, при взрыве или там при групповом самоубийстве. Вы бы хоть поинтересовались, что этот "известный англоязычный термин" означает.
Термин simultaneous death никак нельзя использоваться в значении "счастливая смерть", потому что, если бы вы подумали, то поняли бы, что два человека (и более) simultaneously (одновременно) могут умереть только от несчастного случая, пожара, в автоаварии, при взрыве или там при групповом самоубийстве. Вы бы хоть поинтересовались, что этот "известный англоязычный термин" означает.
смерть это плохо а так double kill еще бывает ultra kill и triple kill
Double trouble
simultaneous death
Это известный англоязычный термин.
Это известный англоязычный термин.
нез
Double kill
a double death
they passed away at the same day
Не! Double kill это двойное убийство! Double die) или Die in first day, Happy die!
double kill
Дабл килл)))
Double kill
Double kill
Double kil
Похожие вопросы
- Ребят, помогите, вопрос про английский язык. И про ЕГЭ, как уговорить учительницу? Описание внутри
- Ребят всем привет, вопрос по Английскому языку.
- Вот мы изучаем английский язык в средних и высших учебных заведениях. Возникает вопрос этот английский язык
- Как задается общий вопрос в английском языке?
- Вопрос по английскому языку
- Один вопрос про английский язык (просто интересно ваше мнение)
- Вопрос по английскому языку. правильно ли я говорю?
- Вопрос по английскому языку
- Помогите ПРАВИЛЬНО перевести ВОПРОСЫ на английский язык .
- вопрос по английскому языку. правильно ли я составила предложения в past perfect continuous, исправьте ошибки.