Можете уловить, о чём идёт речь в данном отрывке?
- Nie rozumiem, dlaczego na cmentarz trzeba jechać wolno? Nieboszczykowi jest już wszystko jedno.
- To próba opóźnienia ostatecznego rozstania się ze zmarłym.
- Moglibyśmy wpaść na chwilę do domu. Jeśli się pośpieszymy, przyjedziemy pierwsi. Co ty na to?
- Śmierć wuja nie bardzo cię obeszła?
- Tak jak ciebie. Nie powiesz, że z jego powodu pęka ci serce.
- Nie pęka mi serce z powodu śmierci Rafaela De la Torre.
- Ani mnie. W tym stroju wyglądam staro.
- Przypominasz wronę.
- Za to tobie ładnie w czernym. Powinieneś się tak ubierać.
- Powinni częściej chować kogoś z rodziny De la Torre.
- Coś ty powiedział? Ja też jestem De la Torre.
- Więc po twojej śmierci włożę strój żałobny.
- Nie lubię takich żartów.
- Ja nie żartuję. Jeśli chcesz, na twój pogrzeb przyjdę w kąpielówkach.
- Może zmienimy temat, co?
- Dobrze. O czym chcesz rozmawiać?
- O nas. Zaplanujmy dzisiejszy wieczór.
- Co chcesz robić? Wstąpić do mnie?
Лингвистика
Как хорошо вы понимаете письменный польский? Можете уловить хотя бы общий смысл из отрывка?
Я польским владею, так что без проблемы.
тому, кто никогда не изучал, конечно, малопонятно будет.
Над гуглопереводм можно похихикать, хотя тема разговора вроде и не располагает к шуткам...
"Смерть его дяди не так много вы ходили?" - это пять.
на самом деле - "смерть (твоего) дяди тебя не сильно огорчила?"
ну и по мелочи:
- Так что после вашей смерти вложу траур одежды.
- Я не люблю шутки.
- Ну так, когда ты умрёшь, я надену траурный костюм.
- Не люблю _таких_ шуток.
и т. д.
тому, кто никогда не изучал, конечно, малопонятно будет.
Над гуглопереводм можно похихикать, хотя тема разговора вроде и не располагает к шуткам...
"Смерть его дяди не так много вы ходили?" - это пять.
на самом деле - "смерть (твоего) дяди тебя не сильно огорчила?"
ну и по мелочи:
- Так что после вашей смерти вложу траур одежды.
- Я не люблю шутки.
- Ну так, когда ты умрёшь, я надену траурный костюм.
- Не люблю _таких_ шуток.
и т. д.
Ну, да сверху гугл.
"Но ты славно в Черни. Вы должны быть так одеты."
Гугл явно лажанулся, если в соседних предложениях сказал ты и вы.
Должно звучать как-то так:
- А ты в черном прикиде ничего. Теперь только так и одевайся.
А что это было? Какой фильм? Если надо, то готов озвучить на два голоса ;)
"Но ты славно в Черни. Вы должны быть так одеты."
Гугл явно лажанулся, если в соседних предложениях сказал ты и вы.
Должно звучать как-то так:
- А ты в черном прикиде ничего. Теперь только так и одевайся.
А что это было? Какой фильм? Если надо, то готов озвучить на два голоса ;)
Ainura Syzdykova
спасибо, не надо) это просто эксперимент на понимание польской разговорной речи)
О похоронах рассуждают. Кто-то умер.
Понятных слов в разы больше, чем непонятных, но масса непонятных критична и свободного понимания нет. К тому же текст трёп. Технические понимаю лучше.
Понятных слов в разы больше, чем непонятных, но масса непонятных критична и свободного понимания нет. К тому же текст трёп. Технические понимаю лучше.
missi sipi можешь перевести?
Ainura Syzdykova
а понятно хоть что-нибудь?
- Я не понимаю, почему на кладбище вы должны идти медленно? Погибший все равно.
- Это попытка задержать окончательное прощание с покойным.
- Мы могли бы зайти на минуту к дому. Если мы поторопимся, мы придем в первую очередь. Что вы думаете?
- Смерть его дяди не так много вы ходили?
- Так же, как вы. Вы не можете сказать, что из-за этого ломает ваше сердце.
- Нет разбивает мое сердце из-за смерти Рафаэля де ла Торре.
- Не я. В этом наряде я смотрю старый.
- Ты выглядишь, как ворона.
- Но ты славно в Черни. Вы должны быть так одеты.
- Они должны часто скрывают кого-то из семьи Де ла Торре.
- Что ты сказал? Я также Де ла Торре.
- Так что после вашей смерти вложу траур одежды.
- Я не люблю шутки.
- Я не шучу. Если вы хотите, чтобы ваши похороны прийти в плавках.
- Можем ли мы изменить эту тему, что?
- Хорошо. Что вы хотите говорить?
- О нас. Давайте планировать сегодня.
- То, что вы хотите сделать? Для того, чтобы присоединиться ко мне?
- Это попытка задержать окончательное прощание с покойным.
- Мы могли бы зайти на минуту к дому. Если мы поторопимся, мы придем в первую очередь. Что вы думаете?
- Смерть его дяди не так много вы ходили?
- Так же, как вы. Вы не можете сказать, что из-за этого ломает ваше сердце.
- Нет разбивает мое сердце из-за смерти Рафаэля де ла Торре.
- Не я. В этом наряде я смотрю старый.
- Ты выглядишь, как ворона.
- Но ты славно в Черни. Вы должны быть так одеты.
- Они должны часто скрывают кого-то из семьи Де ла Торре.
- Что ты сказал? Я также Де ла Торре.
- Так что после вашей смерти вложу траур одежды.
- Я не люблю шутки.
- Я не шучу. Если вы хотите, чтобы ваши похороны прийти в плавках.
- Можем ли мы изменить эту тему, что?
- Хорошо. Что вы хотите говорить?
- О нас. Давайте планировать сегодня.
- То, что вы хотите сделать? Для того, чтобы присоединиться ко мне?
Ainura Syzdykova
Это гугл-переводчик. Он дают очень некачественные переводы!))
"- Можем ли мы изменить эту тему, что?" Гугл действительно лажанулся. :) "Может, сменим тему, а?"
Но я всё же владею, а кому-то понятны будут разве что отдельные слова (если человек не знает, конечно, белорусский или украинский).
Но я всё же владею, а кому-то понятны будут разве что отдельные слова (если человек не знает, конечно, белорусский или украинский).
боже
Ainura Syzdykova
что случилось?)
Похожие вопросы
- народ, помогите плиз с переводом английской футбольной новости, хотя бы общий смысл, могу заплатить
- помогите перевести песню, Нурлан Бакбергенов - суймесенде напиши, общий смысл понимаю, но не могу дословно перевести
- Приведите примеры традиции и обычая. Не могу уловить разницу!!
- Кто может перевести песню с финского? или хотя бы припев и рассказать общий смысл... пожааалуйста)
- Помогите с переводом - в середине запутался, хотя общий смысл ясен
- Исправьте речевые контексты, сохранив общий смысл речевого высказывания
- Интересно, а могло ли слово "туалет" (в смысле wc) произойти от французского "toile"
- дайте нормальный перевод Half sizes order up. Только не гугл переводчик, а человеческий Или хотя бы поясните смысл
- Кто понимает по-английски? Можете перевести? (см.)
- каким способом лучше всего усваивается англ. яз. на слух? т. е тексты понимаю, сама говорить могу, но на слух с трудом: (